Текст 44

কভু কুঞ্জে রহে, কভু রহে গ্রামান্তরে ।
সেই ভক্ত, তাহাঁ আসি’ দেখয়ে তাঁহারে ॥ ৪৪ ॥
кабху кун̃дже рахе, кабху рахе гра̄ма̄нтаре
сеи бхакта, та̄ха̄н̇ а̄си’ декхайе та̄н̇ха̄ре
кабху — иногда; кун̃дже — в зарослях; рахе — остается; кабху — иногда; рахе — остается; гра̄ма — в разных деревнях; сеи — этот преданный; та̄ха̄н̇ — придя туда; декхайе — видит Его.

Перевод:

Так Гопала под разными предлогами иногда живет то в лесных зарослях, то в какой-нибудь деревне, чтобы преданные могли прийти и увидеть Его.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 45

পর্বতে না চড়ে দুই — রূপ-সনাতন ।
এইরূপে তাঁ-সবারে দিয়াছেন দরশন ॥ ৪৫ ॥
парвате на̄ чад̣е дуи — рӯпа-сана̄тана
эи-рӯпе та̄н̇-саба̄ре дийа̄чхена дараш́ана
парвате — на холм; на̄ — не взбираются; дуи — двое; рӯпа — Рупа Госвами и Санатана Госвами; эи — таким образом; та̄н̇ — им; дийа̄чхена — даровал; дараш́ана — возможность увидеть Себя.

Перевод:

Братья Рупа и Санатана тоже не взбирались на холм, но и им Господь Гопала позволил увидеть Себя.

Комментарий:

[]

Текст 46

বৃদ্ধকালে রূপ-গোসাঞি না পারে যাইতে ।
বাঞ্ছা হৈল গোপালের সৌন্দর্য দেখিতে ॥ ৪৬ ॥
вр̣ддха-ка̄ле рӯпа-госа̄н̃и на̄ па̄ре йа̄ите
ва̄н̃чха̄ хаила гопа̄лера саундарйа декхите
вр̣ддха — в почтенном возрасте; рӯпа — Рупа Госвами; на̄ — не мог; йа̄ите — идти; ва̄н̃чха̄ — желание было; гопа̄лера — Гопалы; саундарйа — увидеть красоту.

Перевод:

Шрила Рупа Госвами, уже будучи в преклонном возрасте, не мог попасть туда, но ему очень хотелось увидеть красоту Гопалы.

Комментарий:

[]