Текст 4

আরিটে রাধাকুণ্ড-বার্তা পুছে লোক-স্থানে ।
কেহ নাহি কহে, সঙ্গের ব্রাহ্মণ না জানে ॥ ৪ ॥
а̄рит̣е ра̄дха̄-кун̣д̣а-ва̄рта̄ пучхе лока-стха̄не
кеха на̄хи кахе, сан̇гера бра̄хман̣а на̄ джа̄не
а̄рит̣е — в деревне Аритграма; ра̄дха̄ — сведения о Радха Кунде; пучхе — спрашивает; лока — у местных жителей; кеха — кто либо; на̄хи — не; кахе — может сказать; сан̇гера — спутник; бра̄хман̣а — брахман.

Перевод:

Шри Чайтанья Махапрабху стал спрашивать местных жителей: «Где Радха-Кунда?» Никто из них не смог ничего ответить Господу. Ничего не знал и сопровождавший Его брахман.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 5

তীর্থ ‘লুপ্ত’ জানি’ প্রভু সর্বজ্ঞ ভগবান্‌ ।
দুই ধান্যক্ষেত্রে অল্পজলে কৈলা স্নান ॥ ৫ ॥
тӣртха ‘лупта’ джа̄ни’ прабху сарваджн̃а бхагава̄н
дуи дха̄нйа-кшетре алпа-джале каила̄ сна̄на
тӣртха — святое место; лупта — утрачено; джа̄ни’ — зная; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; сарва — всеведущий; бхагава̄н — Бог, Верховная Личность; дуи — двух; дха̄нйа — на рисовых полях; алпа — в небольшом количестве воды; каила̄ — омылся.

Перевод:

Тогда Господь понял, что святое место Радха-Кунда скрылось от людского взора. Однако, будучи всеведущей Верховной Личностью Бога, Он разыскал Радха-Кунду и Шьяма-Кунду посреди двух рисовых полей. Хотя кунды эти обмелели, Он все равно омылся в них.

Комментарий:

[]

Текст 6

দেখি’ সব গ্রাম্য-লোকের বিস্ময় হৈল মন ।
প্রেমে প্রভু করে রাধাকুণ্ডের স্তবন ॥ ৬ ॥
декхи’ саба гра̄мйа-локера висмайа хаила мана
преме прабху каре ра̄дха̄-кун̣д̣ера ставана
декхи’ — при виде; саба — всех деревенских жителей; висмайа — были удивлены; мана — умы; преме — охваченный экстатической любовью; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; каре — возносит; ра̄дха̄ — Радха Кунде; ставана — молитвы.

Перевод:

Когда деревенские жители увидели, что Шри Чайтанья Махапрабху омывается в этих двух озерцах посреди рисовых полей, удивлению их не было предела. Омывшись, Господь стал возносить Шри Радха-Кунде молитвы.

Комментарий:

[]