Текст 27

একজন আসি’ রাত্রে গ্রামীকে বলিল ।
‘তোমার গ্রাম মারিতে তুরুক-ধারী সাজিল ॥ ২৭ ॥
эка-джана а̄си’ ра̄тре гра̄мӣке балила
‘тома̄ра гра̄ма ма̄рите турука-дха̄рӣ са̄джила
эка — один человек; а̄си’ — придя; ра̄тре — ночью; гра̄мӣке — жителям деревни; балила — сказал; тома̄ра — на вашу; гра̄ма — деревню; ма̄рите — напасть; турука — мусульманские солдаты турки; са̄джила — готовятся.

Перевод:

Один человек пришел в Аннакутаграму и сообщил ее обитателям: «Отряд турок собирается напасть на вашу деревню».

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 28

আজি রাত্র্যে পলাহ, না রহিহ একজন ।
ঠাকুর লঞা ভাগ’, আসিবে কালি যবন ॥’ ২৮ ॥
а̄джи ра̄трйе пала̄ха, на̄ рахиха эка-джана
т̣ха̄кура лан̃а̄ бха̄га’, а̄сибе ка̄ли йавана’
а̄джи — сегодня ночью; пала̄ха — уходите; на̄ — пусть не останется; эка — ни одного человека; т̣ха̄кура — Божество; лан̃а̄ — взяв; бха̄га’ — бегите; а̄сибе — придут; ка̄ли — завтра; йавана — солдаты мусульмане.

Перевод:

«Бегите из деревни сегодня ночью, чтобы здесь не осталось ни одной живой души. Заберите с собой Божество и уходите, потому что завтра сюда придут солдаты-мусульмане».

Комментарий:

[]

Текст 29

শুনিয়া গ্রামের লোক চিন্তিত হইল ।
প্রথমে গোপাল লঞা গাঁঠুলি-গ্রামে খুইল ॥ ২৯ ॥
ш́унийа̄ гра̄мера лока чинтита ха-ила
пратхаме гопа̄ла лан̃а̄ га̄н̇т̣хули-гра̄ме кхуила
ш́унийа̄ — услышав; гра̄мера — все деревенские жители; чинтита — пришли в сильное беспокойство; пратхаме — прежде всего; гопа̄ла — взяв Гопалу; га̄н̇т̣хули — в деревне Гантхули; кхуила — спрятали Его.

Перевод:

Услышав это, все жители деревни взволновались. Прежде всего они взяли Гопалу и перенесли Его в деревню Гантхули.

Комментарий:

[]