16 px

Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 18.26

‘অন্নকূট’-নামে গ্রামে গোপালের স্থিতি ।
রাজপুত-লোকের সেই গ্রামে বসতি ॥ ২৬ ॥
‘аннакӯт̣а’-на̄ме гра̄ме гопа̄лера стхити
ра̄джапута-локера сеи гра̄ме васати
аннакӯт̣а-на̄ме — под названием Аннакута; гра̄ме — в деревне; гопа̄лера — Гопалы; стхити — пребывание; ра̄джа-пута-локера — выходцев из Раджастхана; сеи-гра̄ме — в той деревне; васати — проживание.

Перевод:

Гопала жил в деревне Аннакутаграма на холме Говардхана. Жители той деревни были в основном выходцами из Раджастхана.

Комментарий:

Деревня Аннакутаграма упоминается в «Бхакти-ратнакаре» (Пятая волна):
гопа-гопӣ бхун̃джа̄йена каутука апа̄ра
эи хету ‘а̄нийора’ на̄ма се иха̄ра
аннакӯт̣а-стха̄на эи декха ш́рӣнива̄са
э-стха̄на дарш́ане хайа пӯрн̣а абхила̄ша
«Тут все гопи и гопы предавались удивительным развлечениям со Шри Кришной. Вот почему это место также называется Анийор. Здесь же проводилась церемония аннакута. О Шриниваса, любой, кто увидит это место, обретет все, что хочет». Там также говорится:
кун̣д̣ера никат̣а декха нивид̣а-ка̄нана
этха̄и ‘гопа̄ла’ чхила̄ хан̃а̄ сан̇гопана
«Взгляни на эти густые заросли возле кунды. В них был спрятан Гопала». А в «Стававали» (Враджа-виласа-става, 75) Рагхунатхи даса Госвами сказано:
враджендра-варйа̄рпита-бхогам уччаир
дхр̣тва̄ бр̣хат-ка̄йам агха̄рир утках̣
варен̣а ра̄дха̄м̇ чхалайан вибхун̇кте
йатра̄нна-кӯт̣ам̇ тад ахам̇ прападйе
«Когда Махараджа Нанда поднес холму Говардхана несметное количество пищи, Кришна принял гигантскую форму и стал предлагать всем просить у Него благословения. Затем, введя в заблуждение даже Шримати Радхарани, Он съел все эти подношения. Я преклоняюсь перед Аннакутой — местом, где Господь Кришна наслаждался этими играми».
Следующие материалы:
একজন আসি’ রাত্রে গ্রামীকে বলিল ।
‘তোমার গ্রাম মারিতে তুরুক-ধারী সাজিল ॥ ২৭ ॥
эка-джана а̄си’ ра̄тре гра̄мӣке балила
‘тома̄ра гра̄ма ма̄рите турука-дха̄рӣ са̄джила
эка-джана — один человек; а̄си’ — придя; ра̄тре — ночью; гра̄мӣке — жителям деревни; балила — сказал; тома̄ра — на вашу; гра̄ма — деревню; ма̄рите — напасть; турука-дха̄рӣ — мусульманские солдаты-турки; са̄джила — готовятся.

Перевод:

Один человек пришел в Аннакутаграму и сообщил ее обитателям: «Отряд турок собирается напасть на вашу деревню».
আজি রাত্র্যে পলাহ, না রহিহ একজন ।
ঠাকুর লঞা ভাগ’, আসিবে কালি যবন ॥’ ২৮ ॥
а̄джи ра̄трйе пала̄ха, на̄ рахиха эка-джана
т̣ха̄кура лан̃а̄ бха̄га’, а̄сибе ка̄ли йавана’
а̄джи-ра̄трйе — сегодня ночью; пала̄ха — уходите; на̄-рахиха — пусть не останется; эка-джана — ни одного человека; т̣ха̄кура — Божество; лан̃а̄ — взяв; бха̄га’ — бегите; а̄сибе — придут; ка̄ли — завтра; йавана — солдаты-мусульмане.

Перевод:

«Бегите из деревни сегодня ночью, чтобы здесь не осталось ни одной живой души. Заберите с собой Божество и уходите, потому что завтра сюда придут солдаты-мусульмане».
>
Добавьте VedaBase.ru в виде приложения для iOS или Android.

📱 Android:

Откройте сайт vedabase.ru в браузере Chrome. Нажмите кнопку меню (три точки) в верхнем углу и выберите «Добавить на главный экран».

🍏 iOS (iPhone, iPad):

Откройте сайт vedabase.ru в браузере Safari. Нажмите кнопку поделиться в нижнем меню и выберите «На экран «Домой».