Текст 225

অলৌকিক-লীলা প্রভুর অলৌকিক-রীতি ।
শুনিলেও ভাগ্যহীনের না হয় প্রতীতি ॥ ২২৫ ॥
алаукика-лӣла̄ прабхура алаукика-рӣти
ш́унилео бха̄гйа-хӣнера на̄ хайа пратӣти
алаукика — необычайные игры; прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; алаукика — необычайная манера поведения; ш́унилео — даже если услышит; бха̄гйа — у того, кто неудачлив; на̄ — нет веры.

Перевод:

Лилы и поступки Шри Чайтаньи Махапрабху необычайны. Тот, в ком не пробуждается вера, даже когда он слышит о них, — самый неудачливый из людей.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 226

আদ্যোপান্ত চৈতন্যলীলা — ‘অলৌকিক’ জান’ ।
শ্রদ্ধা করি’ শুন ইহা, ‘সত্য’ করি’ মান’ ॥ ২২৬ ॥
а̄дйопа̄нта чаитанйа-лӣла̄ — ‘алаукика’ джа̄на’
ш́раддха̄ кари’ ш́уна иха̄, ‘сатйа’ кари’ ма̄на’
а̄дйа — от начала и до конца; чаитанйа — игры Шри Чайтаньи Махапрабху; алаукика — следует считать поразительными; ш́раддха̄ — с верой; ш́уна — слушайте это; сатйа — принимая их как истину.

Перевод:

От начала и до конца игры Шри Чайтаньи Махапрабху поразительны. Просто слушайте о них с верой и не сомневайтесь в их истинности.

Комментарий:

[]

Текст 227

যেই তর্ক করে ইহাঁ, সেই — ‘মূর্খরাজ’ ।
আপনার মুণ্ডে সে আপনি পাড়ে বাজ ॥ ২২৭ ॥
йеи тарка каре иха̄н̇, сеи — ‘мӯркха-ра̄джа’
а̄пана̄ра мун̣д̣е се а̄пани па̄д̣е ва̄джа
йеи — любой, кто оспаривает; иха̄н̇ — это; сеи — такой человек; мӯркха — большой глупец; а̄пана̄ра — свою голову; се — такой человек; а̄пани — сам; па̄д̣е — поражает молнией.

Перевод:

Любой, кто спорит с этим, — безнадежный глупец. Он сам подставляет удару молнии свою голову.

Комментарий:

[]