Текст 218

শুনি’ মহাপ্রভু ঈষৎ হাসিতে লাগিলা ।
সেই দুইজন প্রভুর সঙ্গে চলি’ আইলা ॥ ২১৮ ॥
ш́уни’ маха̄прабху ӣшат ха̄сите ла̄гила̄
сеи дуи-джана прабхура сан̇ге чали’ а̄ила̄
ш́уни’ — выслушав; маха̄прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; ӣшат — слегка; ха̄сите — улыбнулся; сеи — эти; дуи — двое; прабхура — со Шри Чайтаньей Махапрабху; чали’ — пошли.

Перевод:

Выслушав их, Шри Чайтанья Махапрабху с легкой улыбкой ответил на эту просьбу согласием. Так они оба продолжили свое путешествие с Господом Чайтаньей.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 219

যেই যেই জন প্রভুর পাইল দরশন ।
সেই প্রেমে মত্ত হয়, করে কৃষ্ণ-সংকীর্তন ॥ ২১৯ ॥
йеи йеи джана прабхура па̄ила дараш́ана
сеи преме матта хайа, каре кр̣шн̣а-сан̇кӣртана
йеи — любой, который; джана — человек; прабхура — Шри Чайтанью Махапрабху; па̄ила — видел; сеи — тот человек; преме — экстазом любви к Богу; матта — становится охвачен; каре — совершает; кр̣шн̣а — повторение святого имени Кришны.

Перевод:

Любой, кому доводилось увидеть Шри Чайтанью Махапрабху, испытывал экстаз любви к Богу и начинал повторять мантру Харе Кришна.

Комментарий:

[]

Текст 220

তাঁর সঙ্গে অন্যোন্যে, তাঁর সঙ্গে আন ।
এইমত ‘বৈষ্ণব’ কৈলা সব দেশ-গ্রাম ॥ ২২০ ॥
та̄н̇ра сан̇ге анйонйе, та̄н̇ра сан̇ге а̄на
эи-мата ‘ваишн̣ава’ каила̄ саба деш́а-гра̄ма
та̄н̇ра — с Ним; анйонйе — другой; та̄н̇ра — и с ним; а̄на — другой; эи — так; ваишн̣ава — вайшнавскими; каила̄ — сделались; саба — все; деш́а — города и села.

Перевод:

Каждый, кто встречал Шри Чайтанью Махапрабху, становился вайшнавом, и все, кто встречал этого вайшнава, тоже становились вайшнавами. Так вайшнавизм распространялся по всем городам и селениям.

Комментарий:

[]