Текст 214

সোরোক্ষেত্রে আসি’ প্রভু কৈলা গঙ্গাস্নান ।
গঙ্গাতীর-পথে কৈলা প্রয়াগে প্রয়াণ ॥ ২১৪ ॥
соро-кшетре а̄си’ прабху каила̄ ган̇га̄-сна̄на
ган̇га̄-тӣра-патхе каила̄ прайа̄ге прайа̄н̣а
соро — в Сорокшетру; а̄си’ — придя; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; каила̄ — совершил; ган̇га̄ — омовение в Ганге; ган̇га̄ — по дороге вдоль берега Ганги; каила̄ — отправился в Праяг.

Перевод:

Оттуда Шри Чайтанья Махапрабху пришел в святое место Сорокшетру. Он омылся там в Ганге и направился вдоль ее берега в Праяг.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 215

সেই বিপ্রে, কৃষ্ণদাসে, প্রভু বিদায় দিলা ।
যোড়-হাতে দুইজন কহিতে লাগিলা ॥ ২১৫ ॥
сеи випре, кр̣шн̣ада̄се, прабху вида̄йа дила̄
йод̣а-ха̄те дуи-джана кахите ла̄гила̄
сеи — санория брахмана; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; вида̄йа — попросил возвращаться; йод̣а — со сложенными ладонями; дуи — двое; кахите — заговорили.

Перевод:

В Сорокшетре Господь попросил санория-брахмана и Раджпута Кришнадаса возвращаться домой, однако они, сложив ладони, обратились к Нему со следующими словами.

Комментарий:

[]

Текст 216

প্রয়াগ-পর্যন্ত দুঁহে তোমা-সঙ্গে যাব ।
তোমার চরণ-সঙ্গ পুনঃ কাহাঁ পাব ? ২১৬ ॥
прайа̄га-парйанта дун̇хе тома̄-сан̇ге йа̄ба
тома̄ра чаран̣а-сан̇га пунах̣ ка̄ха̄н̇ па̄ба?
прайа̄га — до Праяга; дун̇хе — мы оба; тома̄ — с Тобой; йа̄ба — пойдем; тома̄ра — Твоим; чаран̣а — близость к лотосным стопам; пунах̣ — снова; ка̄ха̄н̇ — где; па̄ба — обретем.

Перевод:

«Возьми нас с Собой в Праяг. Если мы повернем назад, когда нам еще представится возможность увидеть Твои лотосные стопы?»

Комментарий:

[]