Текст 214
Оригинал:
সোরোক্ষেত্রে আসি’ প্রভু কৈলা গঙ্গাস্নান ।
গঙ্গাতীর-পথে কৈলা প্রয়াগে প্রয়াণ ॥ ২১৪ ॥
Транскрипция:
соро-кшетре а̄си’ прабху каила̄ ган̇га̄-сна̄на
ган̇га̄-тӣра-патхе каила̄ прайа̄ге прайа̄н̣а
Синонимы:
соро — в Сорокшетру; а̄си’ — придя; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; каила̄ — совершил; ган̇га̄ — омовение в Ганге; ган̇га̄ — по дороге вдоль берега Ганги; каила̄ — отправился в Праяг.
Перевод:
Оттуда Шри Чайтанья Махапрабху пришел в святое место Сорокшетру. Он омылся там в Ганге и направился вдоль ее берега в Праяг.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 215
Оригинал:
সেই বিপ্রে, কৃষ্ণদাসে, প্রভু বিদায় দিলা ।
যোড়-হাতে দুইজন কহিতে লাগিলা ॥ ২১৫ ॥
Транскрипция:
сеи випре, кр̣шн̣ада̄се, прабху вида̄йа дила̄
йод̣а-ха̄те дуи-джана кахите ла̄гила̄
Синонимы:
сеи — санория брахмана; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; вида̄йа — попросил возвращаться; йод̣а — со сложенными ладонями; дуи — двое; кахите — заговорили.
Перевод:
В Сорокшетре Господь попросил санория-брахмана и Раджпута Кришнадаса возвращаться домой, однако они, сложив ладони, обратились к Нему со следующими словами.
Комментарий:
[]
Текст 216
Оригинал:
প্রয়াগ-পর্যন্ত দুঁহে তোমা-সঙ্গে যাব ।
তোমার চরণ-সঙ্গ পুনঃ কাহাঁ পাব ? ২১৬ ॥
Транскрипция:
прайа̄га-парйанта дун̇хе тома̄-сан̇ге йа̄ба
тома̄ра чаран̣а-сан̇га пунах̣ ка̄ха̄н̇ па̄ба?
Синонимы:
прайа̄га — до Праяга; дун̇хе — мы оба; тома̄ — с Тобой; йа̄ба — пойдем; тома̄ра — Твоим; чаран̣а — близость к лотосным стопам; пунах̣ — снова; ка̄ха̄н̇ — где; па̄ба — обретем.
Перевод:
«Возьми нас с Собой в Праяг. Если мы повернем назад, когда нам еще представится возможность увидеть Твои лотосные стопы?»
Комментарий:
[]