Текст 210
Оригинал:
তাঁ-সবারে কৃপা করি’ প্রভু ত’ চলিলা ।
সেইত পাঠান সব ‘বৈরাগী’ হইলা ॥ ২১০ ॥
Транскрипция:
та̄н̇-саба̄ре кр̣па̄ кари’ прабху та’ чалила̄
сеита па̄т̣ха̄на саба ‘ваира̄гӣ’ ха-ила̄
Синонимы:
та̄н̇ — на всех их; кр̣па̄ — пролив милость; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; та’ — безусловно; чалила̄ — продолжил путешествие; сеита — они; па̄т̣ха̄на — мусульмане из общины патанов; саба — все; ваира̄гӣ — стали нищенствующими монахами.
Перевод:
Пролив таким образом на них Свою милость, Шри Чайтанья Махапрабху продолжил путешествие. А мусульмане-патаны все стали нищенствующими монахами.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 211
Оригинал:
পাঠান-বৈষ্ণব’ বলি, হৈল তাঁর খ্যাতি ।
সর্বত্র গাহিয়া বুলে মহাপ্রভুর কীর্তি ॥ ২১১ ॥
Транскрипция:
па̄т̣ха̄на-ваишн̣ава бали’ хаила та̄н̇ра кхйа̄ти
сарватра га̄хийа̄ буле маха̄прабхура кӣрти
Синонимы:
па̄т̣ха̄на — известные как вайшнавы патаны; хаила — стала; та̄н̇ра — их; кхйа̄ти — репутация; сарватра — повсюду; га̄хийа̄ — странствуют, воспевая; маха̄прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; кӣрти — славные деяния.
Перевод:
Впоследствии их стали называть вайшнавами-патанами. Они странствовали повсюду, воспевая славные деяния Шри Чайтаньи Махапрабху.
Комментарий:
[]
Текст 212
Оригинал:
সেই বিজুলী-খাঁন হৈল ‘মহাভাগবত’ ।
সর্বতীর্থে হৈল তাঁর পরম-মহত্ত্ব ॥ ২১২ ॥
Транскрипция:
сеи виджулӣ-кха̄н̇на хаила ‘маха̄-бха̄гавата’
сарва-тӣртхе хаила та̄н̇ра парама-махаттва
Синонимы:
сеи — этот; виджулӣ — Виджули Хан; хаила — стал; маха̄ — преданный высочайшего уровня; сарва — по всем святым местам; хаила — стала; та̄н̇ра — его; парама — громкая; махаттва — слава.
Перевод:
Виджули Хан стал преданным высочайшего уровня, и слава о нем разнеслась по всем святым местам.
Комментарий:
[]