Текст 191
Оригинал:
সচ্চিদানন্দ-দেহ, পূর্ণব্রহ্ম-স্বরূপ ।
‘সর্বাত্মা’, ‘সর্বজ্ঞ’, নিত্য সর্বাদি-স্বরূপ ॥ ১৯১ ॥
Транскрипция:
сач-чид-а̄нанда-деха, пӯрн̣а-брахма-сварӯпа
‘сарва̄тма̄’, ‘сарваджн̃а’, нитйа сарва̄ди-сварӯпа
Синонимы:
сат — трансцендентное, исполненное блаженства духовное тело; пӯрн̣а — воплощенная Абсолютная Истина; сарва — вездесущий; сарва — всеведущий; нитйа — вечный; сарва — источник всего сущего; сварӯпа — истинная форма Господа.
Перевод:
«Согласно Корану, Господь имеет исполненное блаженства трансцендентное тело высшей природы. Господь вечен, вездесущ и всеведущ. Он Абсолютная Истина, источник всего сущего».
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 192
Оригинал:
সৃষ্টি, স্থিতি, প্রলয় তাঁহা হৈতে হয় ।
স্থূল-সূক্ষ্ম-জগতের তেঁহো সমাশ্রয় ॥ ১৯২ ॥
Транскрипция:
ср̣шт̣и, стхити, пралайа та̄н̇ха̄ хаите хайа
стхӯла-сӯкшма-джагатера тен̇хо сама̄ш́райа
Синонимы:
ср̣шт̣и — творение; стхити — сохранение; пралайа — разрушение; та̄н̇ха̄ — Него; хаите — от; хайа — становится возможным; стхӯла — грубого; сӯкшма — тонкого; джагатера — космического проявления; тен̇хо — Он; сама̄ш́райа — изначальное прибежище.
Перевод:
«Он причина творения, сохранения и разрушения Вселенной. Он изначальное прибежище всех грубых и тонких космических проявлений».
Комментарий:
[]
Текст 193
Оригинал:
‘সর্ব-শ্রেষ্ঠ, সর্বারাধ্য, কারণের কারণ ।
তাঁর ভক্ত্যে হয় জীবের সংসার-তারণ ॥ ১৯৩ ॥
Транскрипция:
‘сарва-ш́решт̣ха, сарва̄ра̄дхйа, ка̄ран̣ера ка̄ран̣а’
та̄н̇ра бхактйе хайа джӣвера сам̇са̄ра-та̄ран̣а
Синонимы:
сарва — Высшая Истина; сарва — объект всеобщего поклонения; ка̄ран̣ера — причина всех причин; та̄н̇ра — Ему; бхактйе — благодаря преданному служению; хайа — становится; джӣвера — живого существа; сам̇са̄ра — освобождение от оков материального бытия.
Перевод:
«Господь — это Высшая Истина, объект всеобщего поклонения. Он причина всех причин. Преданно служа Ему, живое существо освобождается от оков материального бытия».
Комментарий:
[]