Текст 185

সেই ম্লেচ্ছ-মধ্যে এক পরম গম্ভীর ।
কাল বস্ত্র পরে সেই, — লোকে কহে ‘পীর’ ॥ ১৮৫ ॥
сеи млеччха-мадхйе эка парама гамбхӣра
ка̄ла вастра паре сеи, — локе кахе ‘пӣра’
сеи — среди этих мусульман; эка — один; парама — очень степенный; ка̄ла — черные одежды; паре — носит; локе — люди; кахе — называют; пӣра — святой.

Перевод:

Один из мусульман все это время хранил молчание. Он был одет в черные одежды, и остальные называли его святым.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 186

চিত্ত আর্দ্র হৈল তাঁর প্রভুরে দেখিয়া ।
‘নির্বিশেষ-ব্রহ্ম’ স্থাপে স্বশাস্ত্র উঠাঞা ॥ ১৮৬ ॥
читта а̄рдра хаила та̄н̇ра прабхуре декхийа̄
‘нирвиш́еша-брахма’ стха̄пе сваш́а̄стра ут̣ха̄н̃а̄
читта — сердце; а̄рдра — смягчившееся; хаила — стало; та̄н̇ра — его; прабхуре — при виде Господа Чайтаньи Махапрабху; нирвиш́еша — безличный Брахман; стха̄пе — хотел утвердить; сва — подняв свое священное писание.

Перевод:

При виде Шри Чайтаньи Махапрабху сердце этого праведника размягчилось. Он захотел поговорить с Господом Чайтаньей и на основе своего священного писания, Корана, утвердить превосходство безличного Брахмана.

Комментарий:

[]

Текст 187

‘অদ্বৈত-ব্রহ্মবাদ’ সেই করিল স্থাপন ।
তার শাস্ত্রযুক্ত্যে তারে প্রভু কৈলা খণ্ডন ॥ ১৮৭ ॥
‘адваита-брахма-ва̄да’ сеи карила стха̄пана
та̄ра ш́а̄стра-йуктйе та̄ре прабху каила̄ кхан̣д̣ана
адваита — концепцию безличного Брахмана; сеи — этот праведник; карила — провозгласил; та̄ра — опираясь на логику своего писания; та̄ре — его; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; каила̄ — совершил; кхан̣д̣ана — опровержение.

Перевод:

Этот человек попытался, опираясь на Коран, представить Абсолютную Истину как безличный Брахман, но Шри Чайтанья Махапрабху опроверг все его доводы.

Комментарий:

[]