Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 18.181
Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 18.181
Оригинал:
ম্লেচ্ছগণ আসি’ প্রভুর বন্দিল চরণ ।
প্রভু-আগে কহে, — এই ঠক্ চারিজন ॥ ১৮১ ॥
Транскрипция:
млеччха-ган̣а а̄си’ прабхура вандила чаран̣а
прабху-а̄ге кахе, — эи т̣хак ча̄ри-джана
Синонимы:
млеччха-ган̣а — мусульманские солдаты; а̄си’ — приблизившись; прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; вандила-чаран̣а — выразили почтение лотосным стопам; прабху-а̄ге-кахе — обратились к Господу; эи-т̣хак-ча̄ри-джана — эти четверо — разбойники.
Перевод:
Тогда все солдаты приблизились к Господу, поклонились Его лотосным стопам и сказали: «Эти четверо — разбойники».
Следующие материалы:
Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 18.182
Оригинал:
এই চারি মিলি’ তোমায় ধুতুরা খাওয়াঞা ।
তোমার ধন লৈল তোমায় পাগল করিয়া ॥ ১৮২ ॥
Транскрипция:
эи ча̄ри мили’ тома̄йа дхутура̄ кха̄ойа̄н̃а̄
тома̄ра дхана лаила тома̄йа па̄гала карийа̄
Синонимы:
эи-ча̄ри-мили’ — эти четверо разбойников; тома̄йа — Тебя; дхутура̄-кха̄ойа̄н̃а̄ — опоив ядом; тома̄ра — Твое; дхана — богатство; лаила — забрали; тома̄йа — Тебя; па̄гала — одурманенным; карийа̄ — сделав.
Перевод:
«Эти негодяи опоили Тебя дхутурой. Сделав так, что Ты лишился рассудка, они ограбили Тебя».
Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 18.183
Оригинал:
প্রভু কহেন, — ঠক্ নহে, মোর ‘সঙ্গী’ জন ।
ভিক্ষুক সন্ন্যাসী, মোর নাহি কিছু ধন ॥ ১৮৩ ॥
Транскрипция:
прабху кахена, — т̣хак нахе, мора ‘сан̇гӣ’ джана
бхикшука саннйа̄сӣ, мора на̄хи кичху дхана
Синонимы:
прабху-кахена — Шри Чайтанья Махапрабху возразил; т̣хак-нахе — это не разбойники; мора-сан̇гӣ-джана — Мои спутники; бхикшука — живущий подаянием; саннйа̄сӣ — санньяси; на̄хи — нет; кичху — какого-либо; дхана — богатства.
Перевод:
Шри Чайтанья Махапрабху возразил: «Это никакие не разбойники, а Мои спутники. А поскольку Я санньяси и живу подаянием, у Меня ничего нет».
>