Текст 174
Оригинал:
এখনি আসিবে সব, আমি যদি ফুকারি ।
ঘোড়া-পিড়া লুটি’ লবে তোমা-সবা মারি’ ॥ ১৭৪ ॥
Транскрипция:
экхани а̄сибе саба, а̄ми йади пхука̄ри
гход̣а̄-пид̣а̄ лут̣и’ лабе тома̄-саба̄ ма̄ри’
Синонимы:
экхани — тут же; а̄сибе — все они примчатся; а̄ми — я; йади — если; пху — громко закричу; гход̣а̄ — коней и седла; лут̣и’ — захватив как добычу; лабе — заберут; тома̄ — убив всех вас.
Перевод:
«Стоит мне закричать, как они тут же явятся сюда, убьют вас и заберут ваших коней и седла».
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 175
Оригинал:
গৌড়িয়া — ‘বাটপাড়’ নহে, তুমি — ‘বাটপাড়’ ।
তীর্থবাসী লুঠ’, আর চাহ’ মারিবার ॥ ১৭৫ ॥
Транскрипция:
гауд̣ийа̄ — ‘ба̄т̣апа̄д̣а’ нахе, туми — ‘ба̄т̣апа̄д̣а’
тӣртха-ва̄сӣ лут̣ха’, а̄ра ча̄ха’ ма̄риба̄ра
Синонимы:
гауд̣ийа̄ — бенгальцы; ба̄т̣апа̄д̣а — не разбойники; туми — вы; ба̄т̣апа̄д̣а — разбойники; тӣртха — тех, кто совершает паломничество по святым местам; лут̣ха’ — грабите; а̄ра — и; ча̄ха’ — хотите; ма̄риба̄ра — убить.
Перевод:
«Бенгальские паломники — никакие не разбойники. Вы сами разбойники, поскольку хотите убить паломников и ограбить их».
Комментарий:
[]
Текст 176
Оригинал:
শুনিয়া পাঠান মনে সঙ্কোচ হইল ।
হেনকালে মহাপ্রভু ‘চৈতন্য’ পাইল ॥ ১৭৬ ॥
Транскрипция:
ш́унийа̄ па̄т̣ха̄на мане сан̇коча ха-ила
хена-ка̄ле маха̄прабху ‘чаитанйа’ па̄ила
Синонимы:
ш́унийа̄ — услышав; па̄т̣ха̄на — солдаты патаны; мане — в уме; сан̇коча — немного растерялись; хена — в это время; маха̄прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; чаитанйа — пришел в чувство.
Перевод:
Получив такую отповедь, солдаты-патаны немного растерялись. В это время Шри Чайтанья Махапрабху пришел в чувство.
Комментарий:
[]