Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 18.173
Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 18.173
Оригинал:
কৃষ্ণদাস কহে, — আমার ঘর এই গ্রামে ।
দুইশত তুর্কী আছে, শতেক কামানে ॥ ১৭৩ ॥
Транскрипция:
кр̣шн̣ада̄са кахе, — а̄ма̄ра гхара эи гра̄ме
дуи-ш́ата туркӣ а̄чхе, ш́атека ка̄ма̄не
Синонимы:
кр̣шн̣ада̄са-кахе — Раджпут Кришнадас ответил; а̄ма̄ра-гхара — мой дом; эи-гра̄ме — в этой деревне; дуи-ш́ата-туркӣ — двести турок; а̄чхе — есть; ш́атека-ка̄ма̄не — сотня пушек.
Перевод:
Раджпут Кришнадас сказал: «Я живу в этой деревне. Под моим началом находится около двухсот солдат-турок, и в их распоряжении сотня пушек».
Следующие материалы:
Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 18.174
Оригинал:
এখনি আসিবে সব, আমি যদি ফুকারি ।
ঘোড়া-পিড়া লুটি’ লবে তোমা-সবা মারি’ ॥ ১৭৪ ॥
Транскрипция:
экхани а̄сибе саба, а̄ми йади пхука̄ри
гход̣а̄-пид̣а̄ лут̣и’ лабе тома̄-саба̄ ма̄ри’
Синонимы:
экхани — тут же; а̄сибе-саба — все они примчатся; а̄ми — я; йади — если; пху-ка̄ри — громко закричу; гход̣а̄-пид̣а̄ — коней и седла; лут̣и’ — захватив как добычу; лабе — заберут; тома̄-саба̄-ма̄ри’ — убив всех вас.
Перевод:
«Стоит мне закричать, как они тут же явятся сюда, убьют вас и заберут ваших коней и седла».
Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 18.175
Оригинал:
গৌড়িয়া — ‘বাটপাড়’ নহে, তুমি — ‘বাটপাড়’ ।
তীর্থবাসী লুঠ’, আর চাহ’ মারিবার ॥ ১৭৫ ॥
Транскрипция:
гауд̣ийа̄ — ‘ба̄т̣апа̄д̣а’ нахе, туми — ‘ба̄т̣апа̄д̣а’
тӣртха-ва̄сӣ лут̣ха’, а̄ра ча̄ха’ ма̄риба̄ра
Синонимы:
гауд̣ийа̄ — бенгальцы; ба̄т̣апа̄д̣а-нахе — не разбойники; туми — вы; ба̄т̣апа̄д̣а — разбойники; тӣртха-ва̄сӣ — тех, кто совершает паломничество по святым местам; лут̣ха’ — грабите; а̄ра — и; ча̄ха’ — хотите; ма̄риба̄ра — убить.
Перевод:
«Бенгальские паломники — никакие не разбойники. Вы сами разбойники, поскольку хотите убить паломников и ограбить их».
>