Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 18.172
Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 18.172
Оригинал:
পাঠান কহে, — তুমি পশ্চিমা মাথুর দুইজন ।
‘গৌড়িয়া’ ঠক্ এই কাঁপে দুইজন ॥ ১৭২ ॥
Транскрипция:
па̄т̣ха̄на кахе, — туми паш́чима̄ ма̄тхура дуи-джана
‘гауд̣ийа̄’ т̣хак эи ка̄н̇пе дуи-джана
Синонимы:
па̄т̣ха̄на-кахе — солдаты сказали; туми — ты; паш́чима̄ — из Западной Индии; ма̄тхура — из округа Матхура; дуи-джана — вы двое; гауд̣ийа̄ — бенгальцы; т̣хак — разбойники; эи — эти; ка̄н̇пе — дрожат; дуи-джана — двое.
Перевод:
Солдаты-патаны сказали: «Все вы разбойники: один из западных провинций, второй из Матхуры, а эти двое, что дрожат от страха, из Бенгалии».
Следующие материалы:
Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 18.173
Оригинал:
কৃষ্ণদাস কহে, — আমার ঘর এই গ্রামে ।
দুইশত তুর্কী আছে, শতেক কামানে ॥ ১৭৩ ॥
Транскрипция:
кр̣шн̣ада̄са кахе, — а̄ма̄ра гхара эи гра̄ме
дуи-ш́ата туркӣ а̄чхе, ш́атека ка̄ма̄не
Синонимы:
кр̣шн̣ада̄са-кахе — Раджпут Кришнадас ответил; а̄ма̄ра-гхара — мой дом; эи-гра̄ме — в этой деревне; дуи-ш́ата-туркӣ — двести турок; а̄чхе — есть; ш́атека-ка̄ма̄не — сотня пушек.
Перевод:
Раджпут Кришнадас сказал: «Я живу в этой деревне. Под моим началом находится около двухсот солдат-турок, и в их распоряжении сотня пушек».
Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 18.174
Оригинал:
এখনি আসিবে সব, আমি যদি ফুকারি ।
ঘোড়া-পিড়া লুটি’ লবে তোমা-সবা মারি’ ॥ ১৭৪ ॥
Транскрипция:
экхани а̄сибе саба, а̄ми йади пхука̄ри
гход̣а̄-пид̣а̄ лут̣и’ лабе тома̄-саба̄ ма̄ри’
Синонимы:
экхани — тут же; а̄сибе-саба — все они примчатся; а̄ми — я; йади — если; пху-ка̄ри — громко закричу; гход̣а̄-пид̣а̄ — коней и седла; лут̣и’ — захватив как добычу; лабе — заберут; тома̄-саба̄-ма̄ри’ — убив всех вас.
Перевод:
«Стоит мне закричать, как они тут же явятся сюда, убьют вас и заберут ваших коней и седла».
>