Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 18.171
Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 18.171
Оригинал: ক্ষণেক ইহাঁ বৈস, বান্ধি’ রাখহ সবারে । ইঁহাকে পুছিয়া, তবে মারিহ সবারে ॥ ১৭১ ॥
Транскрипция: кшан̣ека иха̄н̇ ваиса, ба̄ндхи’ ра̄кхаха саба̄ре ин̇ха̄ке пучхийа̄, табе ма̄риха саба̄ре
Синонимы: кшан̣ека — некоторое время; иха̄н̇-ваиса — посидите; ба̄ндхи’ — взяв под стражу; ра̄кхаха — держите; саба̄ре — всех нас; ин̇ха̄ке-пучхийа̄ — спросив Его; табе — тогда; ма̄риха-саба̄ре — можете нас всех убить.
Перевод: «Присядьте пока здесь, а нас возьмите под стражу. Когда санньяси придет в Себя, спросите у Него обо всем сами. А потом, если захотите, можете нас всех убить».
Следующие материалы:
Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 18.172
Оригинал: পাঠান কহে, — তুমি পশ্চিমা মাথুর দুইজন । ‘গৌড়িয়া’ ঠক্ এই কাঁপে দুইজন ॥ ১৭২ ॥
Транскрипция: па̄т̣ха̄на кахе, — туми паш́чима̄ ма̄тхура дуи-джана ‘гауд̣ийа̄’ т̣хак эи ка̄н̇пе дуи-джана
Синонимы: па̄т̣ха̄на-кахе — солдаты сказали; туми — ты; паш́чима̄ — из Западной Индии; ма̄тхура — из округа Матхура; дуи-джана — вы двое; гауд̣ийа̄ — бенгальцы; т̣хак — разбойники; эи — эти; ка̄н̇пе — дрожат; дуи-джана — двое.
Перевод: Солдаты-патаны сказали: «Все вы разбойники: один из западных провинций, второй из Матхуры, а эти двое, что дрожат от страха, из Бенгалии».
Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 18.173
Оригинал: কৃষ্ণদাস কহে, — আমার ঘর এই গ্রামে । দুইশত তুর্কী আছে, শতেক কামানে ॥ ১৭৩ ॥
Транскрипция: кр̣шн̣ада̄са кахе, — а̄ма̄ра гхара эи гра̄ме дуи-ш́ата туркӣ а̄чхе, ш́атека ка̄ма̄не
Синонимы: кр̣шн̣ада̄са-кахе — Раджпут Кришнадас ответил; а̄ма̄ра-гхара — мой дом; эи-гра̄ме — в этой деревне; дуи-ш́ата-туркӣ — двести турок; а̄чхе — есть; ш́атека-ка̄ма̄не — сотня пушек.
Перевод: Раджпут Кришнадас сказал: «Я живу в этой деревне. Под моим началом находится около двухсот солдат-турок, и в их распоряжении сотня пушек».
>