Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 18.170
Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 18.170
Оригинал: এই যতি ব্যাধিতে কভু হয়েন মূর্চ্ছিত । অবঁহি চেতন পাইবে, হইবে সম্বিত ॥ ১৭০ ॥
Транскрипция: эи йати вйа̄дхите кабху хайена мӯрччхита абан̇хи четана па̄ибе, ха-ибе самвита
Синонимы: эи-йати — этот санньяси; кабху — иногда; хайена-мӯрччхита — падает в обморок; абан̇хи — очень скоро; четана — сознание; па̄ибе — снова обретет; ха-ибе-самвита — придет в чувство.
Перевод: «Санньяси этот болен и потому иногда падает в обморок. Подождите, и вы увидите, что Он скоро очнется и придет в обычное состояние».
Следующие материалы:
Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 18.171
Оригинал: ক্ষণেক ইহাঁ বৈস, বান্ধি’ রাখহ সবারে । ইঁহাকে পুছিয়া, তবে মারিহ সবারে ॥ ১৭১ ॥
Транскрипция: кшан̣ека иха̄н̇ ваиса, ба̄ндхи’ ра̄кхаха саба̄ре ин̇ха̄ке пучхийа̄, табе ма̄риха саба̄ре
Синонимы: кшан̣ека — некоторое время; иха̄н̇-ваиса — посидите; ба̄ндхи’ — взяв под стражу; ра̄кхаха — держите; саба̄ре — всех нас; ин̇ха̄ке-пучхийа̄ — спросив Его; табе — тогда; ма̄риха-саба̄ре — можете нас всех убить.
Перевод: «Присядьте пока здесь, а нас возьмите под стражу. Когда санньяси придет в Себя, спросите у Него обо всем сами. А потом, если захотите, можете нас всех убить».
Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 18.172
Оригинал: পাঠান কহে, — তুমি পশ্চিমা মাথুর দুইজন । ‘গৌড়িয়া’ ঠক্ এই কাঁপে দুইজন ॥ ১৭২ ॥
Транскрипция: па̄т̣ха̄на кахе, — туми паш́чима̄ ма̄тхура дуи-джана ‘гауд̣ийа̄’ т̣хак эи ка̄н̇пе дуи-джана
Синонимы: па̄т̣ха̄на-кахе — солдаты сказали; туми — ты; паш́чима̄ — из Западной Индии; ма̄тхура — из округа Матхура; дуи-джана — вы двое; гауд̣ийа̄ — бенгальцы; т̣хак — разбойники; эи — эти; ка̄н̇пе — дрожат; дуи-джана — двое.
Перевод: Солдаты-патаны сказали: «Все вы разбойники: один из западных провинций, второй из Матхуры, а эти двое, что дрожат от страха, из Бенгалии».
>