Текст 167

কৃষ্ণদাস — রাজপুত, নির্ভয় সে বড় ।
সেই বিপ্র — নির্ভয়, সে — মুখে বড় দড় ॥ ১৬৭ ॥
кр̣шн̣ада̄са — ра̄джапута, нирбхайа се бад̣а
сеи випра — нирбхайа, се — мукхе бад̣а дад̣а
кр̣шн̣ада̄са — Кришнадас; ра̄джапута — принадлежавший к касте раджпутов; нирбхайа — бесстрашный; се — он; бад̣а — очень; сеи — санория брахман; нирбхайа — тоже бесстрашный; се — он; мукхе — в устах; бад̣а — очень храбрый.

Перевод:

Но Кришнадас, принадлежавший к касте раджпутов, был неустрашим. Санория-брахман тоже не почувствовал никакого страха. Он мужественно обратился к солдатам.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 168

বিপ্র কহে, — পাঠান, তোমার পাৎসার দোহাই ।
চল তুমি আমি সিক্দার-পাশ যাই ॥ ১৬৮ ॥
випра кахе, — па̄т̣ха̄на, тома̄ра па̄тса̄ра доха̄и
чала туми а̄ми сикда̄ра-па̄ш́а йа̄и
випра — брахман сказал; па̄т̣ха̄на — вы, солдаты патаны; тома̄ра — вашего; па̄тса̄ра — правителя; доха̄и — под опекой; чала — идем; туми — вы; а̄ми — мы; сикда̄ра — к командиру; йа̄и — пойдем.

Перевод:

Брахман сказал: «Вы, солдаты-патаны, находитесь в подчинении у своего правителя. Отведите нас к вашему командиру, и пусть он решит, что делать».

Комментарий:

[]

Текст 169

এই যতি — আমার গুরু, আমি — মাথুর ব্রাহ্মণ ।
পাৎসার আগে আছে মোর ‘শত জন’ ॥ ১৬৯ ॥
эи йати — а̄ма̄ра гуру, а̄ми — ма̄тхура бра̄хман̣а
па̄тса̄ра а̄ге а̄чхе мора ‘ш́ата джана’
эи — этот санньяси; а̄ма̄ра — мой духовный учитель; а̄ми — я; ма̄тхура — брахман из Матхуры; па̄тса̄ра — на службе у мусульманского правителя; а̄чхе — есть; мора — моих; ш́ата — сто человек.

Перевод:

«Этот санньяси — мой духовный учитель, а сам я из Матхуры. Я брахман, и я знаю многих людей, состоящих на службе у мусульманского правителя».

Комментарий:

[]