Текст 166
Оригинал:
তবে সেই পাঠান চারি-জনেরে বাঁধিল ।
কাটিতে চাহে, গৌড়িয়া সব কাঁপিতে লাগিল ॥ ১৬৬ ॥
Транскрипция:
табе сеи па̄т̣ха̄на ча̄ри-джанере ба̄н̇дхила
ка̄т̣ите ча̄хе, гауд̣ийа̄ саба ка̄н̇пите ла̄гила
Синонимы:
табе — тогда; сеи — солдаты патаны; ча̄ри — четверых; ба̄н̇дхила — схватили; ка̄т̣ите — решили их убить; гауд̣ийа̄ — бенгальцы; саба — все; ка̄н̇пите — задрожали.
Перевод:
Рассудив так, солдаты-патаны схватили всех четверых и решили их убить. Оба бенгальца при этом задрожали.
Комментарий:
Четверо спутников Господа Чайтаньи — это Балабхадра Бхаттачарья, его помощник-брахман, Раджпут Кришнадас и санория-брахман, ученик Мадхавендры Пури.
Следующие материалы:
Текст 167
Оригинал:
কৃষ্ণদাস — রাজপুত, নির্ভয় সে বড় ।
সেই বিপ্র — নির্ভয়, সে — মুখে বড় দড় ॥ ১৬৭ ॥
Транскрипция:
кр̣шн̣ада̄са — ра̄джапута, нирбхайа се бад̣а
сеи випра — нирбхайа, се — мукхе бад̣а дад̣а
Синонимы:
кр̣шн̣ада̄са — Кришнадас; ра̄джапута — принадлежавший к касте раджпутов; нирбхайа — бесстрашный; се — он; бад̣а — очень; сеи — санория брахман; нирбхайа — тоже бесстрашный; се — он; мукхе — в устах; бад̣а — очень храбрый.
Перевод:
Но Кришнадас, принадлежавший к касте раджпутов, был неустрашим. Санория-брахман тоже не почувствовал никакого страха. Он мужественно обратился к солдатам.
Комментарий:
[]
Текст 168
Оригинал:
বিপ্র কহে, — পাঠান, তোমার পাৎসার দোহাই ।
চল তুমি আমি সিক্দার-পাশ যাই ॥ ১৬৮ ॥
Транскрипция:
випра кахе, — па̄т̣ха̄на, тома̄ра па̄тса̄ра доха̄и
чала туми а̄ми сикда̄ра-па̄ш́а йа̄и
Синонимы:
випра — брахман сказал; па̄т̣ха̄на — вы, солдаты патаны; тома̄ра — вашего; па̄тса̄ра — правителя; доха̄и — под опекой; чала — идем; туми — вы; а̄ми — мы; сикда̄ра — к командиру; йа̄и — пойдем.
Перевод:
Брахман сказал: «Вы, солдаты-патаны, находитесь в подчинении у своего правителя. Отведите нас к вашему командиру, и пусть он решит, что делать».
Комментарий:
[]