Текст 160

সেই বৃক্ষ-নিকটে চরে বহু গাভীগণ ।
তাহা দেখি’ মহাপ্রভুর উল্লসিত মন ॥ ১৬০ ॥
сеи вр̣кша-никат̣е чаре баху га̄бхӣ-ган̣а
та̄ха̄ декхи’ маха̄прабхура улласита мана
сеи — того; вр̣кша — возле дерева; чаре — паслось; баху — много; га̄бхӣ — коров; та̄ха̄ — их; декхи’ — при виде; маха̄прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; улласита — ум возликовал.

Перевод:

Возле дерева паслось много коров. Вид пасущихся коров доставил удовольствие Господу.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 161

আচম্বিতে এক গোপ বংশী বাজাইল ।
শুনি’ মহাপ্ৰভুর মহা-প্রেমাবেশ হৈল ॥ ১৬১ ॥
а̄чамбите эка гопа вам̇ш́ӣ ба̄джа̄ила
ш́уни’ маха̄прабхура маха̄-према̄веш́а хаила
а̄чамбите — внезапно; эка — один пастушок; вам̇ш́ӣ — на флейте; ба̄джа̄ила — заиграл; ш́уни’ — от слушания; маха̄прабхура — у Шри Чайтаньи Махапрабху; маха̄ — сильнейший экстаз любви к Богу; хаила — был.

Перевод:

Внезапно один пастушок заиграл на флейте, и Шри Чайтанью Махапрабху тотчас захлестнула экстатическая любовь к Богу.

Комментарий:

[]

Текст 162

অচেতন হঞা প্রভু ভূমিতে পড়িলা ।
মুখে ফেনা পড়ে, নাশায় শ্বাস রুদ্ধ হৈলা ॥ ১৬২ ॥
ачетана хан̃а̄ прабху бхӯмите пад̣ила̄
мукхе пхена̄ пад̣е, на̄са̄йа ш́ва̄са руддха хаила̄
ачетана — без сознания; хан̃а̄ — став; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; бхӯмите — упал на землю; мукхе — во рту; пхена̄ — появилась пена; на̄са̄йа — в ноздрях; ш́ва̄са — дыхание; руддха — остановилось.

Перевод:

Переполняемый этой любовью, Господь Чайтанья без сознания упал на землю. Изо рта у Него пошла пена, а дыхание остановилось.

Комментарий:

[]