Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 18.158
Оригинал:
প্রেমী কৃষ্ণদাস, আর সেইত ব্রাহ্মণ ।
গঙ্গাতীর-পথে যাইবার বিজ্ঞ দুইজন ॥ ১৫৮ ॥
গঙ্গাতীর-পথে যাইবার বিজ্ঞ দুইজন ॥ ১৫৮ ॥
Транскрипция:
премӣ кр̣шн̣ада̄са, а̄ра сеита бра̄хман̣а
ган̇га̄-тӣра-патхе йа̄иба̄ра виджн̃а дуи-джана
ган̇га̄-тӣра-патхе йа̄иба̄ра виджн̃а дуи-джана
Синонимы:
премӣ-кр̣шн̣ада̄са — преданный по имени Раджпут Кришнадас; а̄ра — и; сеита-бра̄хман̣а — тот санория-брахман; йа̄иба̄ра — ходить; виджн̃а — опытные; дуи-джана — двое.
Перевод:
Раджпут Кришнадас и санория-брахман хорошо знали дорогу вдоль берега Ганги.
Следующие материалы:
Оригинал:
যাইতে এক বৃক্ষতলে প্রভু সবা লঞা ।
বসিলা, সবার পথ-শ্রান্তি দেখিয়া ॥ ১৫৯ ॥
বসিলা, সবার পথ-শ্রান্তি দেখিয়া ॥ ১৫৯ ॥
Транскрипция:
йа̄ите эка вр̣кша-тале прабху саба̄ лан̃а̄
васила̄, саба̄ра патха-ш́ра̄нти декхийа̄
васила̄, саба̄ра патха-ш́ра̄нти декхийа̄
Синонимы:
йа̄ите — проходя; эка — под одним; вр̣кша-тале — деревом; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; саба̄-лан̃а̄ — взяв их всех; васила̄ — сел; саба̄ра — их всех; патха-ш́ра̄нти — усталость от ходьбы; декхийа̄ — видя.
Перевод:
По дороге Шри Чайтанья Махапрабху заметил, что Его спутники устали, и расположился с ними на отдых под деревом.
Оригинал:
সেই বৃক্ষ-নিকটে চরে বহু গাভীগণ ।
তাহা দেখি’ মহাপ্রভুর উল্লসিত মন ॥ ১৬০ ॥
তাহা দেখি’ মহাপ্রভুর উল্লসিত মন ॥ ১৬০ ॥
Транскрипция:
сеи вр̣кша-никат̣е чаре баху га̄бхӣ-ган̣а
та̄ха̄ декхи’ маха̄прабхура улласита мана
та̄ха̄ декхи’ маха̄прабхура улласита мана
Синонимы:
сеи — того; вр̣кша-никат̣е — возле дерева; чаре — паслось; баху — много; га̄бхӣ-ган̣а — коров; та̄ха̄ — их; декхи’ — при виде; маха̄прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; улласита-мана — ум возликовал.
Перевод:
Возле дерева паслось много коров. Вид пасущихся коров доставил удовольствие Господу.