Текст 156
Оригинал:
বাহ্য বিকার নাহি, প্রেমাবিষ্ট মন ।
ভট্টাচার্য কহে, — চল, যাই মহাবন ॥ ১৫৬ ॥
Транскрипция:
ба̄хйа вика̄ра на̄хи, према̄вишт̣а мана
бхат̣т̣а̄ча̄рйа кахе, — чала, йа̄и маха̄вана
Синонимы:
ба̄хйа — внешних; вика̄ра — изменений; на̄хи — не было; према — ум переполняла экстатическая любовь к Богу; бхат̣т̣а̄ча̄рйа — Бхаттачарья сказал; чала — пойдем; йа̄и — отправимся в Махаван.
Перевод:
Господа Чайтанью переполняла экстатическая любовь, хотя внешне это было незаметно. Балабхадра Бхаттачарья сказал: «Пойдем в Махаван [Гокулу]».
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 157
Оригинал:
এত বলি’ মহাপ্রভুরে নৌকায় বসাঞা ।
পার করি’ ভট্টাচার্য চলিলা লঞা ॥ ১৫৭ ॥
Транскрипция:
эта бали’ маха̄прабхуре наука̄йа васа̄н̃а̄
па̄ра кари’ бхат̣т̣а̄ча̄рйа чалила̄ лан̃а̄
Синонимы:
эта — сказав это; маха̄прабхуре — Шри Чайтанью Махапрабху; наука̄йа — в лодку; васа̄н̃а̄ — посадил; па̄ра — переправившись через реку; бхат̣т̣а̄ча̄рйа — Балабхадра Бхаттачарья; чалила̄ — пошел; лан̃а̄ — взяв.
Перевод:
С этими словами Балабхадра Бхаттачарья посадил Шри Чайтанью Махапрабху в лодку. Они переправились на другой берег, и Балабхадра Бхаттачарья повел Господа Чайтанью за собой.
Комментарий:
[]
Текст 158
Оригинал:
প্রেমী কৃষ্ণদাস, আর সেইত ব্রাহ্মণ ।
গঙ্গাতীর-পথে যাইবার বিজ্ঞ দুইজন ॥ ১৫৮ ॥
Транскрипция:
премӣ кр̣шн̣ада̄са, а̄ра сеита бра̄хман̣а
ган̇га̄-тӣра-патхе йа̄иба̄ра виджн̃а дуи-джана
Синонимы:
премӣ — преданный по имени Раджпут Кришнадас; а̄ра — и; сеита — тот санория брахман; йа̄иба̄ра — ходить; виджн̃а — опытные; дуи — двое.
Перевод:
Раджпут Кришнадас и санория-брахман хорошо знали дорогу вдоль берега Ганги.
Комментарий:
[]