Текст 154

যে তোমার ইচ্ছা, আমি সেইত করিব ।
যাহাঁ লঞা যাহ তুমি, তাহাঁই যাইব ॥” ১৫৪ ॥
йе тома̄ра иччха̄, а̄ми сеита кариба
йа̄ха̄н̇ лан̃а̄ йа̄ха туми, та̄ха̄н̇и йа̄иба”
йе — все, что ты пожелаешь; а̄ми — Я; сеита — должен делать; йа̄ха̄н̇ — куда; лан̃а̄ — возьмешь; туми — ты; та̄ха̄н̇и — туда пойду.

Перевод:

«Отныне Я буду делать все, что ты пожелаешь. Поэтому, куда ты поведешь Меня, туда Я и пойду».

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 155

প্রাতঃকালে মহাপ্রভু প্রাতঃস্নান কৈল ।
‘বৃন্দাবন ছাড়িব’ জানি’ প্রেমাবেশ হৈল ॥ ১৫৫ ॥
пра̄тах̣-ка̄ле маха̄прабху пра̄тах̣-сна̄на каила
‘вр̣нда̄вана чха̄д̣иба’ джа̄ни’ према̄веш́а хаила
пра̄тах̣ — утром; маха̄прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; пра̄тах̣ — совершил утреннее омовение; вр̣нда̄вана — теперь Я должен покинуть Вриндаван; джа̄ни’ — зная; према — погрузился в экстаз любви к Богу.

Перевод:

На следующее утро Шри Чайтанья Махапрабху поднялся очень рано и совершил омовение. Понимая, что настало время покинуть Вриндаван, Он погрузился в экстатические переживания.

Комментарий:

[]

Текст 156

বাহ্য বিকার নাহি, প্রেমাবিষ্ট মন ।
ভট্টাচার্য কহে, — চল, যাই মহাবন ॥ ১৫৬ ॥
ба̄хйа вика̄ра на̄хи, према̄вишт̣а мана
бхат̣т̣а̄ча̄рйа кахе, — чала, йа̄и маха̄вана
ба̄хйа — внешних; вика̄ра — изменений; на̄хи — не было; према — ум переполняла экстатическая любовь к Богу; бхат̣т̣а̄ча̄рйа — Бхаттачарья сказал; чала — пойдем; йа̄и — отправимся в Махаван.

Перевод:

Господа Чайтанью переполняла экстатическая любовь, хотя внешне это было незаметно. Балабхадра Бхаттачарья сказал: «Пойдем в Махаван [Гокулу]».

Комментарий:

[]