Текст 141

লোকের সংঘট্ট, আর নিমন্ত্রণের জঞ্জাল ।
নিরন্তর আবেশ প্রভুর না দেখিয়ে ভাল ॥ ১৪১ ॥
локера сан̇гхат̣т̣а, а̄ра нимантран̣ера джан̃джа̄ла
нирантара а̄веш́а прабхура на̄ декхийе бха̄ла
локера — то́лпы людей; а̄ра — и; нимантран̣ера — беспокойство от приглашений; нирантара — все время; а̄веш́а — экстатическая любовь; прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; на̄ — не вижу в этом ничего хорошего.

Перевод:

«Теперь здесь постоянно толпятся люди, и их приглашения доставляют беспокойство. Сам же Господь все время пребывает в экстазе и испытывает глубокие переживания. Я не вижу в этой ситуации ничего хорошего».

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 142

বৃন্দাবন হৈতে যদি প্রভুরে কাড়িয়ে ।
তবে মঙ্গল হয়, — এই ভাল যুক্তি হয়ে ॥ ১৪২ ॥
вр̣нда̄вана хаите йади прабхуре ка̄д̣ийе
табе ман̇гала хайа, — эи бха̄ла йукти хайе
вр̣нда̄вана — из Вриндавана; йади — если; прабхуре — Шри Чайтанью Махапрабху; ка̄д̣ийе — заберу; табе — тогда; ман̇гала — будет благо; эи — это; бха̄ла — хороший; йукти — план; хайе — есть.

Перевод:

«Хорошо бы попытаться увести Шри Чайтанью Махапрабху из Вриндавана. Таково мое окончательное решение».

Комментарий:

[]

Текст 143

বিপ্র কহে, — প্রয়াগে প্রভু লঞা যাই ।
গঙ্গাতীর-পথে যাই, তবে সুখ পাই ॥ ১৪৩ ॥
випра кахе, — прайа̄ге прабху лан̃а̄ йа̄и
ган̇га̄-тӣра-патхе йа̄и, табе сукха па̄и
випра — брахман ответил; прайа̄ге — в Праяг; прабху — Шри Чайтанью Махапрабху; лан̃а̄ — взяв; йа̄и — пойдем; ган̇га̄ — по берегу Ганги; йа̄и — пойдем; табе — тогда; сукха — получим удовольствие.

Перевод:

Санория-брахман ответил: «Поведем Господа Чайтанью в Праяг. Отправимся туда по берегу Ганги. Это путешествие доставит нам удовольствие».

Комментарий:

[]