Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 18.135
Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 18.135
Оригинал: একদিন সেই অক্রূর-ঘাটের উপরে । বসি’ মহাপ্রভু কিছু করেন বিচারে ॥ ১৩৫ ॥
Транскрипция: эка-дина сеи акрӯра-гха̄т̣ера упаре васи’ маха̄прабху кичху карена вича̄ре
Синонимы: эка-дина — однажды; сеи — этой; акрӯра-гха̄т̣ера — купальни под названием Акрура-гхат; упаре — на берегу; васи’ — сидя; маха̄прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; кичху — некоторое; карена — совершает; вича̄ре — размышление.
Перевод: Однажды Шри Чайтанья Махапрабху, сидя у гхата в Акрура-тиртхе, подумал так.
Комментарий: Акрура-тиртха расположена возле дороги, соединяющей Вриндаван и Матхуру. Когда Акрура вез Кришну и Балараму в Матхуру, они остановились в этом месте отдохнуть. Пока Кришна с Баларамой купались в Ямуне, Акрура увидел в воде весь мир Вайкунтхи. Жители Вриндавана тоже видели в водах Ямуны планеты Вайкунтхи.
Следующие материалы:
Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 18.136
Оригинал: এই ঘাটে অক্রূর বৈকুণ্ঠ দেখিল । ব্রজবাসী লোক ‘গোলোক’ দর্শন কৈল ॥ ১৩৬ ॥
Транскрипция: эи гха̄т̣е акрӯра ваикун̣т̣ха декхила враджава̄сӣ лока ‘голока’ дарш́ана каила
Синонимы: эи-гха̄т̣е — в этой купальне; акрӯра — Акрура; ваикун̣т̣ха-декхила — увидел духовный мир; враджава̄сӣ-лока — жители Вриндавана; голока-дарш́ана-каила — увидели Голоку.
Перевод: «Здесь Акрура увидел духовный мир, Вайкунтху, а жители Враджа увидели здесь Голоку Вриндавану».
Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 18.137
Оригинал: এত বলি’ ঝাঁপ দিলা জলের উপরে । ডুবিয়া রহিলা প্রভু জলের ভিতরে ॥ ১৩৭ ॥
Транскрипция: эта бали’ джха̄н̇па дила̄ джалера упаре д̣убийа̄ рахила̄ прабху джалера бхитаре
Синонимы: эта-бали’ — сказав это; джха̄н̇па-дила̄ — прыгнул; джалера-упаре — над водой; д̣убийа̄ — погрузившись; рахила̄ — остался; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; джалера-бхитаре — в воде.
Перевод: Вспомнив о том, как Акрура стоял в воде, Шри Чайтанья Махапрабху внезапно прыгнул в воду и долгое время не выныривал.