Текст 13
Оригинал:
এইমত স্তুতি করে প্রেমাবিষ্ট হঞা ।
তীরে নৃত্য করে কুণ্ডলীলা সঙরিয়া ॥ ১৩ ॥
Транскрипция:
эи-мата стути каре према̄вишт̣а хан̃а̄
тӣре нр̣тйа каре кун̣д̣а-лӣла̄ сан̇арийа̄
Синонимы:
эи — так; стути — возносит молитвы; према — охваченный экстатической любовью; хан̃а̄ — став; тӣре — на берегу; нр̣тйа — танцует; кун̣д̣а — игры у Радха Кунды; сан̇арийа̄ — вспоминая.
Перевод:
Так Шри Чайтанья Махапрабху возносил Радха-Кунде молитвы. Вспомнив игры, которые Господь Кришна являл у Радха-Кунды, Он стал в экстазе танцевать на ее берегу.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 14
Оригинал:
কুণ্ডের মৃত্তিকা লঞা তিলক করিল ।
ভট্টাচার্য-দ্বারা মৃত্তিকা সঙ্গে করি’ লৈল ॥ ১৪ ॥
Транскрипция:
кун̣д̣ера мр̣ттика̄ лан̃а̄ тилака карила
бхат̣т̣а̄ча̄рйа-два̄ра̄ мр̣ттика̄ сан̇ге кари’ лаила
Синонимы:
кун̣д̣ера — из озера; мр̣ттика̄ — глину; лан̃а̄ — взяв; тилака — нанес тилак; мр̣ттика̄ — глину; сан̇ге — с Собой; кари’ — сделав; лаила — взял.
Перевод:
Затем Шри Чайтанья Махапрабху нанес тилак глиной из Радха-Кунды. Вместе с Балабхадрой Бхаттачарьей Он собрал немного глины и взял ее с Собой.
Комментарий:
[]
Текст 15
Оригинал:
তবে চলি’ আইলা প্রভু ‘সুমনঃ-সরোবর’ ।
তাহাঁ ‘গোবর্ধন’ দেখি’ হইলা বিহ্বল ॥ ১৫ ॥
Транскрипция:
табе чали’ а̄ила̄ прабху ‘суманах̣-саровара’
та̄ха̄н̇ ‘говардхана’ декхи’ ха-ила̄ вихвала
Синонимы:
табе — тогда; чали’ — идя; а̄ила̄ — пришел; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; суманах̣ — к озеру Суманас; та̄ха̄н̇ — там; говардхана — холм Говардхана; декхи’ — увидев; ха — переполнился радостью.
Перевод:
От Радха-Кунды Шри Чайтанья Махапрабху пошел к озеру Суманас. Увидев оттуда холм Говардхана, Господь Чайтанья переполнился восторгом.
Комментарий:
[]