Текст 129

মাধবপুরীর শিষ্য সেইত ব্রাহ্মণ ।
মথুরার ঘরে-ঘরে করা’ন নিমন্ত্রণ ॥ ১২৯ ॥
ма̄дхава-пурӣра ш́ишйа сеита бра̄хман̣а
матхура̄ра гхаре-гхаре кара̄’на нимантран̣а
ма̄дхава — Мадхавендры Пури; ш́ишйа — ученик; сеита — тот; бра̄хман̣а — брахман; матхура̄ра — Матхуры; гхаре — в одном доме за другим; кара̄’на — побуждает делать; нимантран̣а — приглашение.

Перевод:

Брахман, ученик Мадхавендры Пури, ходил по Матхуре от дома к дому и говорил другим брахманам о возможности пригласить Чайтанью Махапрабху на обед.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 130

মথুরার যত লোক ব্রাহ্মণ সজ্জন ।
ভট্টাচার্য-স্থানে আসি’ করে নিমন্ত্রণ ॥ ১৩০ ॥
матхура̄ра йата лока бра̄хман̣а саджджана
бхат̣т̣а̄ча̄рйа-стха̄не а̄си’ каре нимантран̣а
матхура̄ра — Матхуры; йата — все; лока — люди; бра̄хман̣а — брахманы и другие почтенные жители; бхат̣т̣а̄ча̄рйа — к Балабхадре Бхаттачарье; а̄си’ — придя; каре — приглашают.

Перевод:

После этого все почтенные жители Матхуры во главе с местными брахманами стали приходить к Балабхадре Бхаттачарье и приглашать к себе Господа.

Комментарий:

[]

Текст 131

একদিন ‘দশ’ ‘বিশ’ আইসে নিমন্ত্রণ ।
ভট্টাচার্য একের মাত্র করেন গ্রহণ ॥ ১৩১ ॥
эка-дина ‘даш́а’ ‘биш́а’ а̄исе нимантран̣а
бхат̣т̣а̄ча̄рйа экера ма̄тра карена грахан̣а
эка — за один день; даш́а — от десяти до двадцати; а̄исе — приходят; нимантран̣а — приглашения; бхат̣т̣а̄ча̄рйа — Балабхадра Бхаттачарья; экера — одно из них; ма̄тра — только; карена — принимает.

Перевод:

В день поступало от десяти до двадцати приглашений, но Балабхадра Бхаттачарья соглашался только на одно.

Комментарий:

[]