Текст 127
Оригинал:
সেই সব লোকে প্রভু প্রসাদ করিল ।
কৃষ্ণপ্রেমে মত্ত লোক নিজ-ঘরে গেল ॥ ১২৭ ॥
Транскрипция:
сеи саба локе прабху праса̄да карила
кр̣шн̣а-преме матта лока ниджа-гхаре гела
Синонимы:
сеи — всем этим людям; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; праса̄да — явил Свою беспричинную милость; кр̣шн̣а — от экстатической любви к Кришне; матта — обезумевшие; лока — люди; ниджа — разошлись по домам.
Перевод:
Тогда Шри Чайтанья Махапрабху явил всем этим людям Свою беспричинную милость, и они, охваченные экстатической любовью к Богу, разошлись по домам.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 128
Оригинал:
এইমত কতদিন ‘অক্রূরে’ রহিলা ।
কৃষ্ণ-নাম-প্রেম দিয়া লোক নিস্তারিলা ॥ ১২৮ ॥
Транскрипция:
эи-мата ката-дина ‘акрӯре’ рахила̄
кр̣шн̣а-на̄ма-према дийа̄ лока ниста̄рила̄
Синонимы:
эи — таким образом; ката — несколько дней; акрӯре — жил в Акрура тиртхе; кр̣шн̣а — святое имя Кришны; према — экстатическую любовь; дийа̄ — даруя; лока — всех; ниста̄рила̄ — спас.
Перевод:
Шри Чайтанья Махапрабху провел в Акрура-тиртхе несколько дней. За это время Он освободил всех местных жителей, просто дав им святое имя Кришны и экстатическую любовь к Богу.
Комментарий:
[]
Текст 129
Оригинал:
মাধবপুরীর শিষ্য সেইত ব্রাহ্মণ ।
মথুরার ঘরে-ঘরে করা’ন নিমন্ত্রণ ॥ ১২৯ ॥
Транскрипция:
ма̄дхава-пурӣра ш́ишйа сеита бра̄хман̣а
матхура̄ра гхаре-гхаре кара̄’на нимантран̣а
Синонимы:
ма̄дхава — Мадхавендры Пури; ш́ишйа — ученик; сеита — тот; бра̄хман̣а — брахман; матхура̄ра — Матхуры; гхаре — в одном доме за другим; кара̄’на — побуждает делать; нимантран̣а — приглашение.
Перевод:
Брахман, ученик Мадхавендры Пури, ходил по Матхуре от дома к дому и говорил другим брахманам о возможности пригласить Чайтанью Махапрабху на обед.
Комментарий:
[]