Текст 127

সেই সব লোকে প্রভু প্রসাদ করিল ।
কৃষ্ণপ্রেমে মত্ত লোক নিজ-ঘরে গেল ॥ ১২৭ ॥
сеи саба локе прабху праса̄да карила
кр̣шн̣а-преме матта лока ниджа-гхаре гела
сеи — всем этим людям; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; праса̄да — явил Свою беспричинную милость; кр̣шн̣а — от экстатической любви к Кришне; матта — обезумевшие; лока — люди; ниджа — разошлись по домам.

Перевод:

Тогда Шри Чайтанья Махапрабху явил всем этим людям Свою беспричинную милость, и они, охваченные экстатической любовью к Богу, разошлись по домам.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 128

এইমত কতদিন ‘অক্রূরে’ রহিলা ।
কৃষ্ণ-নাম-প্রেম দিয়া লোক নিস্তারিলা ॥ ১২৮ ॥
эи-мата ката-дина ‘акрӯре’ рахила̄
кр̣шн̣а-на̄ма-према дийа̄ лока ниста̄рила̄
эи — таким образом; ката — несколько дней; акрӯре — жил в Акрура тиртхе; кр̣шн̣а — святое имя Кришны; према — экстатическую любовь; дийа̄ — даруя; лока — всех; ниста̄рила̄ — спас.

Перевод:

Шри Чайтанья Махапрабху провел в Акрура-тиртхе несколько дней. За это время Он освободил всех местных жителей, просто дав им святое имя Кришны и экстатическую любовь к Богу.

Комментарий:

[]

Текст 129

মাধবপুরীর শিষ্য সেইত ব্রাহ্মণ ।
মথুরার ঘরে-ঘরে করা’ন নিমন্ত্রণ ॥ ১২৯ ॥
ма̄дхава-пурӣра ш́ишйа сеита бра̄хман̣а
матхура̄ра гхаре-гхаре кара̄’на нимантран̣а
ма̄дхава — Мадхавендры Пури; ш́ишйа — ученик; сеита — тот; бра̄хман̣а — брахман; матхура̄ра — Матхуры; гхаре — в одном доме за другим; кара̄’на — побуждает делать; нимантран̣а — приглашение.

Перевод:

Брахман, ученик Мадхавендры Пури, ходил по Матхуре от дома к дому и говорил другим брахманам о возможности пригласить Чайтанью Махапрабху на обед.

Комментарий:

[]