Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 18.121-122
Оригинал:
কৃষ্ণনাম লয়, নাচে হঞা উন্মত্ত ।
আচার্য হইল সেই, তারিল জগত ॥ ১২২ ॥
স্ত্রী-বাল-বৃদ্ধ, আর ‘চণ্ডাল’, ‘যবন’ ।
যেই তোমার একবার পায় দরশন ॥ ১২১ ॥
আচার্য হইল সেই, তারিল জগত ॥ ১২২ ॥
স্ত্রী-বাল-বৃদ্ধ, আর ‘চণ্ডাল’, ‘যবন’ ।
যেই তোমার একবার পায় দরশন ॥ ১২১ ॥
Транскрипция:
стрӣ-ба̄ла-вр̣ддха, а̄ра ‘чан̣д̣а̄ла’, ‘йавана’
йеи тома̄ра эка-ба̄ра па̄йа дараш́ана
кр̣шн̣а-на̄ма лайа, на̄че хан̃а̄ унматта
а̄ча̄рйа ха-ила сеи, та̄рила джагата
йеи тома̄ра эка-ба̄ра па̄йа дараш́ана
кр̣шн̣а-на̄ма лайа, на̄че хан̃а̄ унматта
а̄ча̄рйа ха-ила сеи, та̄рила джагата
Синонимы:
стрӣ — женщины; ба̄ла — дети; вр̣ддха — старики; а̄ра — и; чан̣д̣а̄ла — низшие из людей; йавана — мясоеды; йеи — любой, кто; тома̄ра — Тебя; эка-ба̄ра — один раз; па̄йа-дараш́ана — увидит; кр̣шн̣а-на̄ма — святое имя Кришны; лайа — повторяет; на̄че — танцует; хан̃а̄-унматта — словно безумец; а̄ча̄рйа-ха-ила — становится духовным учителем; сеи — этот человек; та̄рила-джагата — спасает весь мир.
Перевод:
«Даже женщины, дети, старики, мясоеды и люди самого низкого происхождения, если им довелось хотя бы раз увидеть Тебя, тут же начинают повторять святое имя Кришны, танцевать, как сумасшедшие, и становятся духовными учителями, которые могут спасти весь мир».
Следующие материалы:
>