Текст 118
Оригинал:
‘আকৃত্যে’ তোমারে দেখি ‘ব্রজেন্দ্র-নন্দন’ ।
দেহকান্তি পীতাম্বর কৈল আচ্ছাদন ॥ ১১৮ ॥
Транскрипция:
‘а̄кр̣тйе’ тома̄ре декхи ‘враджендра-нандана’
деха-ка̄нти пӣта̄мбара каила а̄ччха̄дана
Синонимы:
а̄кр̣тйе — по внешности; тома̄ре — Твоей; декхи — видим; враджендра — Сам сын Махараджи Нанды; деха — сияние тела; пӣта — золотая оболочка; каила — покрыла.
Перевод:
«Твой облик говорит о том, что Ты не кто иной, как сын Махараджи Нанды, хотя золотое сияние, исходящее от Тебя, скрыло изначальный цвет Твоей кожи».
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 119
Оригинал:
মৃগমদ বস্ত্রে বান্ধে, তবু না লুকায় ।
‘ঈশ্বর-স্বভাব’ তোমার ঢাকা নাহি যায় ॥ ১১৯ ॥
Транскрипция:
мр̣га-мада вастре ба̄ндхе, табу на̄ лука̄йа
‘ӣш́вара-свабха̄ва’ тома̄ра д̣ха̄ка̄ на̄хи йа̄йа
Синонимы:
мр̣га — олений мускус; вастре — в ткань; ба̄ндхе — заворачивает; табу — тем не менее; на̄ — не; лука̄йа — спрятанный; ӣш́вара — качества Верховной Личности Бога; тома̄ра — Твои; д̣ха̄ка̄ — невозможно скрыть.
Перевод:
«Как аромат оленьего мускуса невозможно скрыть, завернув его в ткань, так и присущие Тебе качества Верховной Личности Бога невозможно скрыть ничем».
Комментарий:
[]
Текст 120
Оригинал:
অলৌকিক ‘প্রকৃতি’ তোমার — বুদ্ধি-অগোচর ।
তোমা দেখি’ কৃষ্ণপ্রেমে জগৎ পাগল ॥ ১২০ ॥
Транскрипция:
алаукика ‘пракр̣ти’ тома̄ра — буддхи-агочара
тома̄ декхи’ кр̣шн̣а-преме джагат па̄гала
Синонимы:
алаукика — необычайные; пракр̣ти — качества; тома̄ра — Твои; буддхи — выходящие за пределы нашего воображения; тома̄ — при виде Тебя; кр̣шн̣а — от экстатической любви к Кришне; джагат — весь мир; па̄гала — безумный.
Перевод:
«Воистину, качества Твои необычайны и поражают воображение обычного человека. Просто увидев Тебя, весь мир обезумел от экстатической любви к Кришне».
Комментарий:
[]