Текст 114

হ্লাদিন্যা সংবিদাশ্লিষ্টঃ সচ্চিদানন্দ ঈশ্বরঃ ।
স্বাবিদ্যা-সংবৃতো জীবঃ সংক্লেশনিকরাকরঃ ॥ ১১৪ ॥
хла̄динйа̄ сам̇вид-а̄ш́лишт̣ах̣
сач-чид-а̄нанда ӣш́варах̣
сва̄видйа̄-сам̇вр̣то джӣвах̣
сан̇клеш́а-никара̄карах̣
хла̄динйа̄ — энергией хладини; сат — всегда исполненный трансцендентного блаженства; ӣш́варах̣ — верховный повелитель; сва — собственным; авидйа̄ — невежеством; сам̇вр̣тах̣ — окруженное; джӣвах̣ — живое существо; сан̇клеш́а — тройственных страданий; никара — множества; а̄карах̣ — вместилище.

Перевод:

„Верховная Личность Бога, верховный повелитель, всегда исполнен трансцендентного блаженства, и Его неизменно сопровождают энергии хладини и самвит. Что же касается обусловленной души, то она покрыта невежеством и вынуждена терпеть страдания трех видов, всегда оставаясь сосудом бесчисленных бед и несчастий“.

Комментарий:

Цитируя Вишну Свами, Шридхара Свами приводит этот стих в «Бхавартха-дипике», своем комментарии к «Шримад-Бхагаватам» (1.7.6).
Следующие материалы:

Текст 115

যেই মূঢ় কহে, — জীব ঈশ্বর হয় ‘সম’ ।
সেইত ‘পাষণ্ডী’ হয়, দণ্ডে তারে যম ॥ ১১৫ ॥
йеи мӯд̣ха кахе, — джӣва ӣш́вара хайа ‘сама’
сеита ‘па̄шан̣д̣ӣ’ хайа, дан̣д̣е та̄ре йама
йеи — любой глупец, который; кахе — говорит; джӣва — живое существо; ӣш́вара — верховный повелитель; хайа — есть; сама — равные; сеита — он; па̄шан̣д̣ӣ — отъявленный безбожник; дан̣д̣е — накажет; та̄ре — его; йама — Ямараджа, бог смерти.

Перевод:

«Глупец, утверждающий, будто между Верховным Господом и обыкновенным живым существом нет разницы, — просто безбожник, которому суждено предстать перед судом Ямараджи, бога смерти».

Комментарий:

Шрила Бхактисиддханта Сарасвати Тхакур объясняет, что слово па̄шан̣д̣ӣ относится к тому, кто считает подвластное иллюзорной энергии живое существо равным Верховной Личности, Богу, трансцендентному всем материальным качествам. Другой вид па̄шан̣д̣ӣ — это те, кто не верит в существование вечной души, высшей энергии Господа, и потому не различает дух и материю. Говоря об оскорблениях святых имен, а точнее о шрути-шастра-ниндане (поношении ведической литературы), Джива Госвами отмечает в «Бхакти-сандарбхе»: йатха̄ па̄шан̣да-ма̄рген̣а датта̄трейаршабха-девопа̄сака̄на̄м̇ па̄шан̣д̣ӣна̄м — «Почитатели имперсоналистов, таких как Даттатрея, также относятся к числу па̄шан̣д̣ӣ». В связи с оскорблением, носящим название ахам-мама-буддхи, или дехатма-буддхи (отождествление себя с телом), Джива Госвами пишет: дева-дравин̣а̄ди-нимиттака-‘па̄шан̣д̣а’-ш́абдена ча даш́а̄пара̄дха̄ эва лакшйанте, па̄шан̣д̣а-майатва̄т теша̄м — «Тех, кто отождествляет себя с телом и думает лишь о телесных потребностях, тоже называют па̄шан̣д̣ӣ». В другом стихе «Бхакти-сандарбхи» говорится:
уддиш́йа девата̄ эва
джухоти ча дада̄ти ча
са па̄шан̣д̣ӣти виджн̃ейах̣
сватантро ва̄пи кармасу
«Па̄шан̣д̣ӣ — это тот, кто считает, будто полубоги и Верховная Личность Бога суть одно. Придерживаясь подобных взглядов, па̄шан̣д̣ӣ готов поклоняться любому полубогу как Верховному Господу». Тех, кто не выполняет указания духовного учителя, тоже называют па̄шан̣д̣ӣ. Слово па̄шан̣д̣ӣ неоднократно встречается в «Шримад-Бхагаватам», например в стихах: 4.2.28, 30 и 32, 5.6.9, 12.2.13 и 12.3.43.
Подводя итог, можно сказать, что па̄шан̣д̣ӣ — это непреданный, который не признаёт заключения Вед. В «Хари-бхакти-виласе» (1.117) есть цитата из «Падма-пураны», где говорится о том, кто такой па̄шан̣д̣ӣ. Шри Чайтанья Махапрабху приводит эту цитату в следующем стихе.

Текст 116

যস্তু নারায়ণং দেবং ব্রহ্মরুদ্রাদিদৈবতৈঃ ।
সমত্বেনৈব বীক্ষেত স পাষণ্ডী ভবেদ্‌ধ্রুবম্ ॥ ১১৬ ॥
йас ту на̄ра̄йан̣ам̇ девам̇
брахма-рудра̄ди-даиватаих̣
саматвенаива вӣкшета
са па̄шан̣д̣ӣ бхавед дхрувам
йах̣ — любой, кто; ту — однако; на̄ра̄йан̣ам — Верховную Личность Бога, повелителя таких полубогов, как Брахма и Шива; девам — Господа; брахма — Господь Брахма; рудра — Господь Шива; а̄ди — и другие; даиватаих̣ — с такими полубогами; саматвена — на одном уровне; эва — безусловно; вӣкшета — рассматривает; сах̣ — такой человек; па̄шан̣д̣ӣ — пашанди; дхрувам — несомненно.

Перевод:

«„Того, кто ставит полубогов, например Брахму или Шиву, на один уровень с Нараяной, следует считать богохульником, па̄шан̣д̣ӣ“».

Комментарий:

[]