Текст 111

প্রভু কহে, — ‘বিষ্ণু’ ‘বিষ্ণু’, ইহা না কহিবা !
জীবাধমে ‘কৃষ্ণ’-জ্ঞান কভু না করিবা ! ১১১ ॥
прабху кахе, — ‘вишн̣у’ ‘вишн̣у’, иха̄ на̄ кахиба̄!
джӣва̄дхаме ‘кр̣шн̣а’-джн̃а̄на кабху на̄ кариба̄!
прабху — Шри Чайтанья Махапрабху воскликнул; вишн̣у — «Вишну! Вишну!»; иха̄ — этого; на̄ — не говорите; джӣва — падших обусловленных душ; кр̣шн̣а — отождествление с Господом Кришной; кабху — когда либо; на̄ — не делайте.

Перевод:

Шри Чайтанья Махапрабху сразу же воскликнул: «Вишну! Вишну! Не называйте Меня Верховной Личностью, Богом. Джива никогда не может стать Кришной. Даже не произносите такого!»

Комментарий:

Шри Чайтанья Махапрабху сразу же сказал, что живое существо, какое бы высокое положение оно ни занимало, ни в коем случае нельзя приравнивать к Верховной Личности, Богу. Все учение Шри Чайтаньи Махапрабху служит опровержением монистической философии майявады. Основное положение философии сознания Кришны заключается в том, что дживу, живое существо, никогда нельзя считать Кришной или Вишну. Более подробно это объясняется в следующих стихах.
Следующие материалы:

Текст 112

সন্ন্যাসী — চিত্কণ জীব, কিরণ-কণ-সম ।
ষড়ৈশ্বর্যপূর্ণ কৃষ্ণ হয় সূর্যোপম ॥ ১১২ ॥
саннйа̄сӣ — чит-кан̣а джӣва, киран̣а-кан̣а-сама
шад̣-аиш́варйа-пӯрн̣а кр̣шн̣а хайа сӯрйопама
саннйа̄сӣ — тот, кто отрекся от мира; чит — мельчайшее живое существо, часть целого; киран̣а — солнечного света; кан̣а — частица; сама — как; шат̣ — исполненный шести достояний; кр̣шн̣а — Господь Кришна; хайа — есть; сӯрйа — подобный Солнцу.

Перевод:

«Санньяси, человек, отрекшийся от мира, безусловно, является неотъемлемой частью Полного Целого, как сияющая корпускула солнечного света является неотъемлемой частицей самого Солнца. Кришна, исполненный шести достояний, подобен Солнцу, а живое существо — это лишь крошечная часть Целого».

Комментарий:

[]

Текст 113

জীব, ঈশ্বর-তত্ত্ব — কভু নহে ‘সম’ ।
জ্বলদগ্নিরাশি যৈছে স্ফুলিঙ্গের ‘কণ’ ॥ ১১৩ ॥
джӣва, ӣш́вара-таттва — кабху нахе ‘сама’
джвалад-агни-ра̄ш́и йаичхе спхулин̇гера ‘кан̣а’
джӣва — живое существо; ӣш́вара — и Верховная Личность Бога; кабху — когда либо; нахе — не; сама — равные; джвалат — пылающий огонь; йаичхе — как; спхулин̇гера — искры; кан̣а — частица.

Перевод:

«Живое существо никогда не следует считать равным Абсолютной Личности Бога, как искру нельзя приравнивать к пламени, частицей которого она является».

Комментарий:

Санньяси-майявади думают, будто они Брахман, и без всяких на то оснований называют себя Нараяной. Большинство монистов, то есть последователей школы майявады (их еще называют смарта-брахманами), — это брахманы, ведущие семейную жизнь. Они кланяются санньяси-майявади, считая их воплощениями Самого Нараяны. Шри Чайтанья Махапрабху тут же выразил Свое несогласие с этими измышлениями, подчеркнув, что санньяси — всего-навсего частица Всевышнего (чит-кан̣а джӣва). Иными словами, санньяси — это обычное живое существо и не более того. Его никак нельзя назвать Нараяной, так же как корпускулу солнечного света никак нельзя назвать самим Солнцем. Живое существо представляет собой лишь частицу Абсолютной Истины, поэтому ни на какой ступени совершенства живое существо не может стать Верховной Личностью Бога. Вайшнавы всегда осуждали майявади за это их заблуждение. С опровержением данной философии выступил даже Шри Чайтанья Махапрабху. Когда майявади принимают санньясу и начинают считать себя Нараяной, их гордыня возрастает настолько, что они даже не заходят в храм Нараяны поклониться. Вместо этого они мнят себя Нараяной. Хотя санньяси-майявади иногда оказывают почтение другим санньяси и называют их Нараяной, они не посещают храм Нараяны, чтобы выразить уважение Ему. Такие санньяси-майявади заслуживают всяческого порицания и считаются демонами. В Ведах ясно сказано, что живые существа — это неотъемлемые частицы Всевышнего, всегда подчиненные Ему. Эко бахӯна̄м̇ йо видадха̄ти ка̄ма̄н — Верховное Существо, Кришна, обеспечивает остальных живых существ всем необходимым для жизни.