Текст 106

নৌকাতে কালীয়-জ্ঞান, দীপে রত্ন-জ্ঞানে !
জালিয়ারে মূঢ়-লোক ‘কৃষ্ণ’ করি’ মানে ! ১০৬ ॥
наука̄те ка̄лӣйа-джн̃а̄на, дӣпе ратна-джн̃а̄не!
джа̄лийа̄ре мӯд̣ха-лока ‘кр̣шн̣а’ кари’ ма̄не!
наука̄те — о лодке; ка̄лӣйа — представление как о змее Калии; дӣпе — о факеле; ратна — представление как о драгоценных камнях; джа̄лийа̄ре — рыбака; мӯд̣ха — невежды; кр̣шн̣а — считают Кришной.

Перевод:

«Эти невежды принимают лодку за змея Калию, а факел — за драгоценные камни на змеиных головах. Рыбака же они принимают за Кришну».

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 107

বৃন্দাবনে ‘কৃষ্ণ’ আইলা, — সেহ ‘সত্য’ হয় ।
কৃষ্ণেরে দেখিল লোক, — ইহা ‘মিথ্যা’ নয় ॥ ১০৭ ॥
вр̣нда̄ване ‘кр̣шн̣а’ а̄ила̄, — сеи ‘сатйа’ хайа
кр̣шн̣ере декхила лока, — иха̄ ‘митхйа̄’ найа
вр̣нда̄ване — во Вриндаван; кр̣шн̣а — Господь Кришна; а̄ила̄ — вернулся; сеи — это; сатйа — правда; кр̣шн̣ере — Кришну; декхила — видели; лока — люди; иха̄ — это не ложь.

Перевод:

«Но Кришна действительно вернулся во Вриндаван. Это правда, как и то, что люди видели Кришну».

Комментарий:

[]

Текст 108

কিন্তু কাহোঁ ‘কৃষ্ণ’ দেখে, কাহোঁ ‘ভ্রম’ মানে ।
স্থাণু-পুরুষে যৈছে বিপরীত-জ্ঞানে ॥ ১০৮ ॥
кинту ка̄хон̇ ‘кр̣шн̣а’ декхе, ка̄хон̇ ‘бхрама’ ма̄не
стха̄н̣у-пуруше йаичхе випарӣта-джн̃а̄не
кинту — однако; ка̄хон̇ — где; кр̣шн̣а — Кришну; декхе — видят; ка̄хон̇ — где; бхрама — путают; стха̄н̣у — сухое дерево и человека; йаичхе — как; випарӣта — по ошибке принимая одно за другое.

Перевод:

«Однако не там они ищут Кришну. Это все равно что перепутать сухое дерево с человеком».

Комментарий:

Слово стха̄н̣у означает «сухое дерево без листьев». Издалека такое дерево можно принять за человека. Это называется стха̄н̣у-пуруша. Хотя во Вриндаване в то время жил Сам Шри Чайтанья Махапрабху, местные жители считали Его обычным человеком, тогда как рыбак показался им Кришной. Склонность совершать подобные ошибки есть у каждого человека. Вот почему Шри Чайтанью Махапрабху ошибочно принимали за обычного санньяси, рыбака — за Кришну, а факел — за блестящие драгоценные камни на головах Калии.