Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 18.103
Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 18.103
Оригинал:
প্রাতঃকালে ভব্য-লোক প্রভু-স্থানে আইলা ।
‘কৃষ্ণ দেখি’ আইলা?’ — প্ৰভু তাঁহারে পুছিলা ॥ ১০৩ ॥
Транскрипция:
пра̄тах̣-ка̄ле бхавйа-лока прабху-стха̄не а̄ила̄
‘кр̣шн̣а декхи’ а̄ила̄?’ — прабху та̄н̇ха̄ре пучхила̄
Синонимы:
пра̄тах̣-ка̄ле — на следующее утро; бхавйа-лока — уважаемые люди; прабху-стха̄не — к Шри Чайтанье Махапрабху; а̄ила̄ — пришли; кр̣шн̣а-декхи’ — увидев Господа Кришну; а̄ила̄ — вы пришли; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; та̄н̇ха̄ре-пучхила̄ — спросил их.
Перевод:
На следующее утро к Шри Чайтанье Махапрабху пришло несколько почтенных людей, и Он спросил их: «Вы видели Кришну?»
Следующие материалы:
Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 18.104
Оригинал:
লোক কহে, — রাত্র্যে কৈবর্ত্য নৌকাতে চড়িয়া ।
কালীয়দহে মৎস্য মারে, দেউটী জ্বালিয়া ॥ ১০৪ ॥
Транскрипция:
лока кахе, — ра̄трйе каивартйа наука̄те чад̣ийа̄
ка̄лӣйа-дахе матсйа ма̄ре, деут̣ӣ джва̄лийа̄
Синонимы:
лока-кахе — здравомыслящие, уважаемые люди ответили; ра̄трйе — ночью; каивартйа — рыбак; наука̄те — на лодку; чад̣ийа̄ — взойдя; ка̄лӣйа-дахе — на озере Калии; матсйа-ма̄ре — ловит рыбу; деут̣ӣ-джва̄лийа̄ — зажегши факел.
Перевод:
Почтенные люди ответили: «Ночью на озере Калии рыбак зажигает в своей лодке факел и ловит рыбу».
Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 18.105
Оригинал:
দূর হৈতে তাহা দেখি’ লোকের হয় ‘ভ্রম’ ।
‘কালীয়ের শরীরে কৃষ্ণ করিছে নর্তন’ ! ১০৫ ॥
Транскрипция:
дӯра хаите та̄ха̄ декхи’ локера хайа ‘бхрама’
‘ка̄лӣйера ш́арӣре кр̣шн̣а каричхе нартана’!
Синонимы:
дӯра-хаите — издалека; та̄ха̄-декхи’ — при виде этого; локера — у простых людей; хайа — есть; бхрама — заблуждение; ка̄лӣйера — змея Калии; ш́арӣре — на теле; кр̣шн̣а — Господь Кришна; каричхе-нартана — танцует.
Перевод:
«А простым людям кажется издалека, будто это Кришна танцует на змее Калии».
>