Текст 92
Оригинал:
মিশ্রের সখা তেঁহো প্রভুর পূর্ব দাস ।
বৈদ্যজাতি, লিখনবৃত্তি, বারাণসী-বাস ॥ ৯২ ॥
Транскрипция:
миш́рера сакха̄ тен̇хо прабхура пӯрва да̄са
ваидйа-джа̄ти, ликхана-вр̣тти, ва̄ра̄н̣асӣ-ва̄са
Синонимы:
миш́рера — друг Тапаны Мишры; тен̇хо — он; прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; пӯрва — давний слуга; ваидйа — лекарь по касте; ликхана — канцелярский служащий по профессии; ва̄ра̄н̣асӣ — житель Варанаси.
Перевод:
Чандрашекхара был другом Тапаны Мишры, и Шри Чайтанья Махапрабху давно знал, что Чандрашекхара служит Ему. Чандрашекхара принадлежал к касте лекарей, но по профессии был канцелярским служащим. Жил он в то время в Варанаси.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 93
Оригинал:
আসি’ প্রভু-পদে পড়ি’ করেন রোদন ।
প্রভু উঠি’ তাঁরে কৃপায় কৈল আলিঙ্গন ॥ ৯৩ ॥
Транскрипция:
а̄си’ прабху-паде пад̣и’ карена родана
прабху ут̣хи’ та̄н̇ре кр̣па̄йа каила а̄лин̇гана
Синонимы:
а̄си’ — придя; прабху — к лотосным стопам Шри Чайтаньи Махапрабху; пад̣и’ — упав; карена — совершает; родана — рыдание; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; ут̣хи’ — встав; та̄н̇ре — его; кр̣па̄йа — милостиво; каила — совершил; а̄лин̇гана — обнимание.
Перевод:
Придя к Шри Чайтанье Махапрабху, Чандрашекхара припал к Его лотосным стопам и зарыдал. Господь встал и, по Своей беспричинной милости, обнял его.
Комментарий:
[]
Текст 94
Оригинал:
চন্দ্রশেখর কহে, — “প্রভু, বড় কৃপা কৈলা ।
আপনে আসিয়া ভৃত্যে দরশন দিলা ॥ ৯৪ ॥
Транскрипция:
чандраш́екхара кахе, — “прабху, бад̣а кр̣па̄ каила̄
а̄пане а̄сийа̄ бхр̣тйе дараш́ана дила̄
Синонимы:
чандраш́екхара — Чандрашекхара сказал; прабху — дорогой Господь; бад̣а — Ты явил беспричинную милость; а̄пане — Сам; а̄сийа̄ — придя; бхр̣тйе — Своему слуге; дараш́ана — позволил увидеть Тебя.
Перевод:
Чандрашекхара произнес: «Дорогой Господь, Ты явил мне Свою беспричинную милость, ибо я Твой давний слуга. Воистину, Ты пришел сюда Сам, чтобы я смог увидеть Тебя».
Комментарий:
[]