Текст 82

এইমত নানা-সুখে প্রভু আইলা ‘কাশী’ ।
মধ্যাহ্ন-স্নান কৈল মণিকর্ণিকায় আসি’ ॥ ৮২ ॥
эи-мата на̄на̄-сукхе прабху а̄ила̄ ‘ка̄ш́ӣ’
мадхйа̄хна-сна̄на каила ман̣икарн̣ика̄йа а̄си’
эи — так; на̄на̄ — к великой радости; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; а̄ила̄ — пришел; ка̄ш́ӣ — в святое место, которое именуется Каши; мадхйа̄хна — полуденное омовение; каила — совершил; ман̣икарн̣ика̄йа — в купальню, носящую название Маникарника; а̄си’ — придя.

Перевод:

Наконец Господь, к великой Своей радости, достиг святого места, которое именуется Каши. Там Он омылся в гхате, носящем название Маникарника.

Комментарий:

Каши — это одно из названий Варанаси (Бенареса). Этот город является центром паломничества с незапамятных времен. Каши стоит у слияния с Гангой двух рек: Аси и Варуны. Маникарника известна тем, что, по мнению сведущих людей, в этом месте серьга с драгоценным камнем выпала из уха Господа Вишну. Другие, правда, считают, что серьга эта выпала из уха Господа Шивы. Слово ман̣и означает «драгоценный камень», а карн̣ика̄ означает «из уха». Третьи объясняют это название так: Господь Вишванатха — целитель, который излечивает людей от недуга материального существования, освобождает их, шепча святое имя Господа Рамы им в ухо. Вот почему это святое место называется Маникарника. Говорится, что нет места лучшего, чем то, где протекает Ганга, а из всех таких мест гхат Маникарника особенно свят, ибо он очень дорог Господу Вишванатхе. В «Каши-кханде» сказано:
сам̇са̄ри-чинта̄ман̣ир атра йасма̄т
та̄ракам̇ садж-джана-карн̣ика̄йа̄м
ш́иво ’бхидхатте саха-са̄нта-ка̄ле
тад гӣйате ’сау ман̣и-карникети
мукти-лакшмӣ маха̄-пӣт̣ха-
ман̣ис тач-чаран̣а̄бджайох̣
карн̣икейам̇ татах̣ пра̄хур
йа̄м̇ джана̄ ман̣и-карн̣ика̄м
В соответствии с этим отрывком из «Каши-кханды», тот, кто оставляет тело в Маникарнике, может обрести освобождение, просто вспомнив имя Господа Шивы.
Следующие материалы:

Текст 83

সেইকালে তপনমিশ্র করে গঙ্গাস্নান ।
প্রভু দেখি’ হৈল তাঁর কিছু বিস্ময় জ্ঞান ॥ ৮৩ ॥
сеи-ка̄ле тапана-миш́ра каре ган̇га̄-сна̄на
прабху декхи’ хаила та̄н̇ра кичху висмайа джн̃а̄на
сеи — в это время; тапана — брахман по имени Тапана Мишра; каре — омывался в Ганге; прабху — при виде Господа; хаила — было; та̄н̇ра — его; кичху — некоторое; висмайа — изумление.

Перевод:

В это же самое время в Ганге омывался Тапана Мишра, и, когда он увидел Господа Чайтанью, удивлению его не было предела.

Комментарий:

[]

Текст 84

‘পূর্বে শুনিয়াছি প্রভু কর‌্যাছেন সন্ন্যাস’ ।
নিশ্চয় করিয়া হৈল হৃদয়ে উল্লাস ॥ ৮৪ ॥
‘пӯрве ш́унийа̄чхи прабху карйа̄чхена саннйа̄са’
ниш́чайа карийа̄ хаила хр̣дайе улла̄са
пӯрве — раньше; ш́унийа̄чхи — я слышал; прабху — Господь Шри Чайтанья Махапрабху; карйа̄чхена — отрекся от мира; ниш́чайа — удостоверившись в этом; хаила — было; хр̣дайе — в сердце; улла̄са — ликование.

Перевод:

Тапана Мишра подумал: «Я уже слышал, что Шри Чайтанья Махапрабху отрекся от мира». От этой мысли сердце Тапаны Мишры возликовало.

Комментарий:

[]