Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 17.8
Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 17.8
Оригинал: দুইজন কহে, — ‘তুমি ঈশ্বর ‘স্বতন্ত্র’ । যেই ইচ্ছা, সেই করিবা, নহ ‘পরতন্ত্র’ ॥ ৮ ॥
Транскрипция: дуи-джана кахе, — ‘туми ӣш́вара ‘сватантра’ йеи иччха̄, сеи кариба̄, наха ‘паратантра’
Синонимы: дуи-джана-кахе — оба ответили; туми — Ты; ӣш́вара — Верховная Личность, Бог; сва-тантра — полностью независимый; йеи-иччха̄ — все, что пожелаешь; сеи — это; кариба̄ — сделаешь; наха — Ты не есть; пара-тантра — зависимый от кого-либо еще.
Перевод: Рамананда Рай и Сварупа Дамодара Госвами ответили: «Дорогой Господь, Ты полностью независим. А поскольку никто не властен над Тобой, Ты поступишь так, как пожелаешь».
Следующие материалы:
Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 17.9
Оригинал: কিন্তু আমা-দুঁহার শুন এক নিবেদনে । ‘তোমার সুখে আমার সুখ’ — কহিলা আপনে ॥ ৯ ॥
Транскрипция: кинту а̄ма̄-дун̇ха̄ра ш́уна эка ниведане ‘тома̄ра сукхе а̄ма̄ра сукха’ — кахила̄ а̄пане
Синонимы: кинту — однако; а̄ма̄-дун̇ха̄ра — нас обоих; ш́уна — пожалуйста, выслушай; эка-ниведане — одну просьбу; тома̄ра-сукхе — ваше счастье; а̄ма̄ра-сукха — Мое счастье; кахила̄ — Ты уже сказал; а̄пане — Сам.
Перевод: «Дорогой Господь, выслушай, пожалуйста, одну просьбу. Ты уже сказал, что наше счастье станет источником счастья для Тебя. Это Твои собственные слова».
Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 17.10
Оригинал: আমা-দুঁহার মনে তবে বড় ‘সুখ’ হয় । এক নিবেদন যদি ধর, দয়াময় ॥ ১০ ॥
Транскрипция: а̄ма̄-дун̇ха̄ра мане табе бад̣а ‘сукха’ хайа эка ниведана йади дхара, дайа̄майа
Синонимы: а̄ма̄-дун̇ха̄ра — у нас обоих; мане — в уме; табе — поэтому; бад̣а — большое; сукха-хайа — есть счастье; эка-ниведана — одну просьбу; йади — если; дхара — исполнишь; дайа̄-майа — милостивый.
Перевод: «Если Ты милостиво согласишься исполнить всего лишь одну нашу просьбу, мы будем безмерно счастливы».
>