Текст 77
Оригинал:
তেঁহো কহেন, — “তুমি ‘কৃষ্ণ’, তুমি ‘দয়াময়’ ।
অধম জীব মুঞি, মোরে হইলা সদয় ॥ ৭৭ ॥
Транскрипция:
тен̇хо кахена, — “туми ‘кр̣шн̣а’, туми ‘дайа̄майа’
адхама джӣва мун̃и, море ха-ила̄ садайа
Синонимы:
тен̇хо — Бхаттачарья сказал; туми — Ты Сам Кришна; туми — Ты; дайа̄ — всемилостивый; адхама — падшее из падших; джӣва — живое существо; мун̃и — я; море — ко мне; ха — Ты был; са — милостив.
Перевод:
Балабхадра Бхаттачарья ответил: «Дорогой Господь, Ты Сам Кришна, и потому нет никого милостивее Тебя. Я падшее живое существо, но Ты пролил на меня величайшую милость».
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 78
Оригинал:
মুঞি ছার, মোরে তুমি সঙ্গে লঞা আইলা ।
কৃপা করি’ মোর হাতে ‘প্রভু’ ভিক্ষা কৈলা ॥ ৭৮ ॥
Транскрипция:
мун̃и чха̄ра, море туми сан̇ге лан̃а̄ а̄ила̄
кр̣па̄ кари’ мора ха̄те ‘прабху’ бхикша̄ каила̄
Синонимы:
мун̃и — я; чха̄ра — совсем падший; море — меня; туми — Ты; сан̇ге — вместе с Собой; лан̃а̄ — взяв; а̄ила̄ — пришел; кр̣па̄ — являя необычайную милость; мора — из моих рук; прабху — о Господь; бхикша̄ — Ты принимал пищу.
Перевод:
«О мой повелитель! Нет никого, кто пал бы так низко, как я, однако Ты взял меня с Собой. Являя мне необычайную милость, Ты даже ешь приготовленную мной пищу».
Комментарий:
[]
Текст 79
Оригинал:
অধম-কাকেরে কৈলা গরুড়-সমান ।
‘স্বতন্ত্র ঈশ্বর’ তুমি — স্বয়ং ভগবান্ ॥” ৭৯ ॥
Транскрипция:
адхама-ка̄кере каила̄ гаруд̣а-сама̄на
‘сватантра ӣш́вара’ туми — свайам̇ бхагава̄н”
Синонимы:
адхама — самую никчемную ворону; каила̄ — Ты сделал; гаруд̣а — равной Гаруде; сватантра — независимый; ӣш́вара — Бог, Верховная Личность; туми — Ты; свайам — изначальная Личность Бога.
Перевод:
«Ты превратил меня в Гаруду, хотя я не лучше никчемной вороны. Ты — независимая, изначальная Личность Бога».
Комментарий:
[]