Текст 67
Оригинал:
নিরন্তর প্রেমাবেশে নির্জনে গমন ।
সুখ অনুভবি’ প্রভু কহেন বচন ॥ ৬৭ ॥
Транскрипция:
нирантара према̄веш́е нирджане гамана
сукха анубхави’ прабху кахена вачана
Синонимы:
нирантара — постоянно; према — в экстазе любви к Богу; нирджане — по безлюдной местности; гамана — идя; сукха — чувствуя счастье; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; кахена — произносит; вачана — слова.
Перевод:
Однажды, идя по безлюдным джунглям и чувствуя огромное счастье, Шри Чайтанья Махапрабху произнес такие слова.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 68
Оригинал:
শুন, ভট্টাচার্য, — “আমি গেলাঙ বহু-দেশ ।
বনপথে দুঃখের কাহাঁ নাহি পাই লেশ ॥ ৬৮ ॥
Транскрипция:
ш́уна, бхат̣т̣а̄ча̄рйа, — “а̄ми гела̄н̇а баху-деш́а
вана-патхе дух̣кхера ка̄ха̄н̇ на̄хи па̄и леш́а
Синонимы:
ш́уна — послушай; бхат̣т̣а̄ча̄рйа — дорогой Бхаттачарья; а̄ми — Я; гела̄н̇а — прошел; баху — много провинций; вана — по лесной дороге; дух̣кхера — страданий; ка̄ха̄н̇ — где либо; на̄хи — не испытал; леш́а — даже следа.
Перевод:
«Дорогой Бхаттачарья, Я проделал длинный путь через джунгли, однако это не доставило Мне ни малейшего неудобства».
Комментарий:
[]
Текст 69
Оригинал:
কৃষ্ণ — কৃপালু, আমায় বহুত কৃপা কৈলা ।
বনপথে আনি’ আমায় বড় সুখ দিলা ॥ ৬৯ ॥
Транскрипция:
кр̣шн̣а — кр̣па̄лу, а̄ма̄йа бахута кр̣па̄ каила̄
вана-патхе а̄ни’ а̄ма̄йа бад̣а сукха дила̄
Синонимы:
кр̣шн̣а — Господь Кришна; кр̣па̄лу — необычайно милостивый; а̄ма̄йа — Мне; бахута — великую; кр̣па̄ — милость; каила̄ — явил; вана — на дорогу через джунгли; а̄ни’ — приведя; а̄ма̄йа — Меня; бад̣а — огромное; сукха — удовольствие; дила̄ — доставил.
Перевод:
«Кришна необычайно милостив, особенно ко Мне. Его милость проявилась в том, что Он указал Мне эту дорогу через джунгли и тем самым доставил Мне огромное удовольствие».
Комментарий:
[]