Текст 65
Оригинал:
ভট্টাচার্য সেবা করে, স্নেহে যৈছে ‘দাস’ ।
তাঁর বিপ্র বহে জলপাত্র-বহিৰ্বাস ॥ ৬৫ ॥
Транскрипция:
бхат̣т̣а̄ча̄рйа сева̄ каре, снехе йаичхе ‘да̄са’
та̄н̇ра випра вахе джала-па̄тра-бахирва̄са
Синонимы:
бхат̣т̣а̄ча̄рйа — Балабхадра Бхаттачарья; сева̄ — служит; снехе — с великой любовью; йаичхе — словно; да̄са — слуга; та̄н̇ра — его помощник брахман; джала — кувшин; бахирва̄са — и одежду.
Перевод:
Балабхадра Бхаттачарья так любил Господа, что служил Ему, не гнушаясь любой черной работы. Его помощник-брахман нес кувшин с водой и смену одежды.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 66
Оригинал:
নির্ঝরেতে উষ্ণোদকে স্নান তিনবার ।
দুইসন্ধ্যা অগ্নিতাপ কাষ্ঠের অপার ॥ ৬৬ ॥
Транскрипция:
нирджхарете ушн̣одаке сна̄на тина-ба̄ра
дуи-сандхйа̄ агни-та̄па ка̄шт̣хера апа̄ра
Синонимы:
нирджхарете — в водопадах; ушн̣а — в теплой воде; сна̄на — омывается; тина — трижды; дуи — утром и вечером; агни — обогрев огнем; ка̄шт̣хера — дров; апа̄ра — неограниченное количество.
Перевод:
Трижды в день Господь омывался в теплых водопадах. Утром и вечером Он грелся у костра, тем более что в дровах недостатка не было.
Комментарий:
[]
Текст 67
Оригинал:
নিরন্তর প্রেমাবেশে নির্জনে গমন ।
সুখ অনুভবি’ প্রভু কহেন বচন ॥ ৬৭ ॥
Транскрипция:
нирантара према̄веш́е нирджане гамана
сукха анубхави’ прабху кахена вачана
Синонимы:
нирантара — постоянно; према — в экстазе любви к Богу; нирджане — по безлюдной местности; гамана — идя; сукха — чувствуя счастье; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; кахена — произносит; вачана — слова.
Перевод:
Однажды, идя по безлюдным джунглям и чувствуя огромное счастье, Шри Чайтанья Махапрабху произнес такие слова.
Комментарий:
[]