Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 17.64
Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 17.64
Оригинал: পরম সন্তোষ প্রভুর বন্য-ভোজনে । মহাসুখ পান, যে দিন রহেন নির্জনে ॥ ৬৪ ॥
Транскрипция: парама сантоша прабхура ванйа-бходжане маха̄-сукха па̄на, йе дина рахена нирджане
Синонимы: парама — очень большое; сантоша — удовольствие; прабхура — Господа; ванйа-бходжане — от питания собранной в лесу зеленью; маха̄-сукха-па̄на — чувствует огромное счастье; йе-дина — в тот день, когда; рахена — остается; нирджане — в безлюдной местности.
Перевод: Господь с огромным удовольствием ел эти лесные овощи, а еще больше Он радовался, когда Ему доводилось остановиться в безлюдной местности.
Следующие материалы:
Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 17.65
Оригинал: ভট্টাচার্য সেবা করে, স্নেহে যৈছে ‘দাস’ । তাঁর বিপ্র বহে জলপাত্র-বহিৰ্বাস ॥ ৬৫ ॥
Транскрипция: бхат̣т̣а̄ча̄рйа сева̄ каре, снехе йаичхе ‘да̄са’ та̄н̇ра випра вахе джала-па̄тра-бахирва̄са
Синонимы: бхат̣т̣а̄ча̄рйа — Балабхадра Бхаттачарья; сева̄-каре — служит; снехе — с великой любовью; йаичхе — словно; да̄са — слуга; та̄н̇ра-випра — его помощник-брахман; джала-па̄тра — кувшин; бахирва̄са — и одежду.
Перевод: Балабхадра Бхаттачарья так любил Господа, что служил Ему, не гнушаясь любой черной работы. Его помощник-брахман нес кувшин с водой и смену одежды.
Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 17.66
Оригинал: নির্ঝরেতে উষ্ণোদকে স্নান তিনবার । দুইসন্ধ্যা অগ্নিতাপ কাষ্ঠের অপার ॥ ৬৬ ॥
Транскрипция: нирджхарете ушн̣одаке сна̄на тина-ба̄ра дуи-сандхйа̄ агни-та̄па ка̄шт̣хера апа̄ра
Синонимы: нирджхарете — в водопадах; ушн̣а-удаке — в теплой воде; сна̄на — омывается; тина-ба̄ра — трижды; дуи-сандхйа̄ — утром и вечером; агни-та̄па — обогрев огнем; ка̄шт̣хера — дров; апа̄ра — неограниченное количество.
Перевод: Трижды в день Господь омывался в теплых водопадах. Утром и вечером Он грелся у костра, тем более что в дровах недостатка не было.
>