Текст 62-63

তাহাঁ সেই অন্ন ভট্টাচার্য করে পাক ।
ফল-মূলে ব্যঞ্জন করে, বন্য নানা শাক ॥ ৬৩ ॥

দুই-চারি দিনের অন্ন রাখেন সংহতি ।
যাহাঁ শূন্য বন, লোকের নাহিক বসতি ॥ ৬২ ॥
дуи-ча̄ри динера анна ра̄кхена сам̇хати
йа̄ха̄н̇ ш́ӯнйа вана, локера на̄хика васати

та̄ха̄н̇ сеи анна бхат̣т̣а̄ча̄рйа каре па̄ка
пхала-мӯле вйан̃джана каре, ванйа на̄на̄ ш́а̄ка
дуи — от двух до четырех; динера — дней; анна — злаки; ра̄кхена — хранит; сам̇хати — в запасе; йа̄ха̄н̇ — везде, где; ш́ӯнйа — в безлюдных джунглях; локера — людей; на̄хика — нет; васати — жилья; та̄ха̄н̇ — там; сеи — эти; анна — злаки; бхат̣т̣а̄ча̄рйа — Балабхадра Бхаттачарья; каре — готовит; пхала — с плодами и кореньями; вйан̃джана — готовит зелень; ванйа — из джунглей; на̄на̄ — множество видов шпината.

Перевод:

Балабхадра Бхаттачарья всегда имел в запасе зерно на два, а то и на четыре дня. Там, где людей не было, он готовил зерно, а также шпинат и другую зелень, коренья и плоды, собранные в лесу.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 64

পরম সন্তোষ প্রভুর বন্য-ভোজনে ।
মহাসুখ পান, যে দিন রহেন নির্জনে ॥ ৬৪ ॥
парама сантоша прабхура ванйа-бходжане
маха̄-сукха па̄на, йе дина рахена нирджане
парама — очень большое; сантоша — удовольствие; прабхура — Господа; ванйа — от питания собранной в лесу зеленью; маха̄ — чувствует огромное счастье; йе — в тот день, когда; рахена — остается; нирджане — в безлюдной местности.

Перевод:

Господь с огромным удовольствием ел эти лесные овощи, а еще больше Он радовался, когда Ему доводилось остановиться в безлюдной местности.

Комментарий:

[]

Текст 65

ভট্টাচার্য সেবা করে, স্নেহে যৈছে ‘দাস’ ।
তাঁর বিপ্র বহে জলপাত্র-বহিৰ্বাস ॥ ৬৫ ॥
бхат̣т̣а̄ча̄рйа сева̄ каре, снехе йаичхе ‘да̄са’
та̄н̇ра випра вахе джала-па̄тра-бахирва̄са
бхат̣т̣а̄ча̄рйа — Балабхадра Бхаттачарья; сева̄ — служит; снехе — с великой любовью; йаичхе — словно; да̄са — слуга; та̄н̇ра — его помощник брахман; джала — кувшин; бахирва̄са — и одежду.

Перевод:

Балабхадра Бхаттачарья так любил Господа, что служил Ему, не гнушаясь любой черной работы. Его помощник-брахман нес кувшин с водой и смену одежды.

Комментарий:

[]