Текст 57
Оригинал:
পথে যাইতে ভট্টাচার্য শাক-মূল-ফল ।
যাহাঁ যেই পায়েন তাহাঁ লয়েন সকল ॥ ৫৭ ॥
Транскрипция:
патхе йа̄ите бхат̣т̣а̄ча̄рйа ш́а̄ка-мӯла-пхала
йа̄ха̄н̇ йеи па̄йена та̄ха̄н̇ лайена сакала
Синонимы:
патхе — по дороге; бхат̣т̣а̄ча̄рйа — Балабхадра Бхаттачарья; ш́а̄ка — шпинат; мӯла — коренья; пхала — плоды; йа̄ха̄н̇ — где только; йеи — какие только; па̄йена — получает; та̄ха̄н̇ — там; лайена — берет; сакала — все.
Перевод:
По дороге Балабхадра Бхаттачарья использовал любую возможность, чтобы собрать съедобную зелень, коренья и плоды.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 58
Оригинал:
যে-গ্রামে রহেন প্রভু, তথায় ব্রাহ্মণ ।
পাঁচ-সাত জন আসি’ করে নিমন্ত্রণ ॥ ৫৮ ॥
Транскрипция:
йе-гра̄ме рахена прабху, татха̄йа бра̄хман̣а
па̄н̇ча-са̄та джана а̄си’ каре нимантран̣а
Синонимы:
йе — в какой деревне; рахена — останавливается; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; татха̄йа — там; бра̄хман̣а — брахманы; а̄си’ — придя; каре — делают; нимантран̣а — приглашение.
Перевод:
В какой бы деревне ни остановился Шри Чайтанья Махапрабху, к Нему приходили несколько брахманов, обычно пять или семь, и приглашали Его к себе домой.
Комментарий:
[]
Текст 59
Оригинал:
কেহ অন্ন আনি’ দেয় ভট্টাচার্য-স্থানে ।
কেহ দুগ্ধ, দধি, কেহ ঘৃত, খণ্ড আনে ॥ ৫৯ ॥
Транскрипция:
кеха анна а̄ни’ дейа бхат̣т̣а̄ча̄рйа-стха̄не
кеха дугдха, дадхи, кеха гхр̣та, кхан̣д̣а а̄не
Синонимы:
кеха — кто то; анна — зерно; а̄ни’ — принеся; дейа — ставит; бхат̣т̣а̄ча̄рйа — перед Балабхадрой Бхаттачарьей; кеха — кто то; дугдха — молоко; дадхи — йогурт; кеха — кто то; гхр̣та — топленое масло; кхан̣д̣а — сахар; а̄не — приносит.
Перевод:
Одни приносили зерно и отдавали его Балабхадре Бхаттачарье. Другие приносили молоко и йогурт, а третьи — топленое масло и сахар.
Комментарий:
[]