Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 17.5
Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 17.5
Оригинал: রাত্র্যে উঠি’ বনপথে পলাঞা যাব । একাকী যাইব, কাহোঁ সঙ্গে না লইব ॥ ৫ ॥
Транскрипция: ра̄трйе ут̣хи’ вана-патхе пала̄н̃а̄ йа̄ба эка̄кӣ йа̄иба, ка̄хон̇ сан̇ге на̄ ла-иба
Синонимы: ра̄трйе-ут̣хи’ — встав ночью; вана-патхе — по дороге, ведущей через джунгли; пала̄н̃а̄-йа̄ба — тайком уйду; эка̄кӣ-йа̄иба — пойду один; ка̄хон̇ — кого-либо; сан̇ге — с Собой; на̄-ла-иба — не возьму.
Перевод: Шри Чайтанья Махапрабху сказал: «Ранним утром Я покину город и, чтобы остаться неузнанным, пойду через джунгли. Я отправлюсь в путь один, без сопровождающих».
Следующие материалы:
Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 17.6
Оригинал: কেহ যদি সঙ্গ লইতে পাছে উঠি’ ধায় । সবারে রাখিবা, যেন কেহ নাহি যায় ॥ ৬ ॥
Транскрипция: кеха йади сан̇га ла-ите па̄чхе ут̣хи’ дха̄йа саба̄ре ра̄кхиба̄, йена кеха на̄хи йа̄йа
Синонимы: кеха — кто-нибудь; йади — если; сан̇га-ла-ите — чтобы присоединиться ко Мне; па̄чхе — позади; ут̣хи’ — встав; дха̄йа — побежит; саба̄ре — любого; ра̄кхиба̄ — пожалуйста, остановите; йена — чтобы; кеха — кто-либо; на̄хи-йа̄йа — не пошел.
Перевод: «Если кто-нибудь пойдет за Мной следом, пожалуйста, остановите его. Я не хочу, чтобы со Мной кто-то шел».
Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 17.7
Оригинал: প্রসন্ন হঞা আজ্ঞা দিবা, না মানিবা ‘দুঃখ’ । তোমা-সবার ‘সুখে’ পথে হবে মোর ‘সুখ’ ॥” ৭ ॥
Транскрипция: прасанна хан̃а̄ а̄джн̃а̄ диба̄, на̄ ма̄ниба̄ ‘дух̣кха’ тома̄-саба̄ра ‘сукхе’ патхе хабе мора ‘сукха’
Синонимы: прасанна-хан̃а̄ — с удовольствием; а̄джн̃а̄-диба̄ — дайте разрешение; на̄ — не; ма̄ниба̄-дух̣кха — печальтесь; тома̄-саба̄ра — всех вас; сукхе — в счастье; патхе — в дороге; хабе — будет; мора — Мое; сукха — счастье.
Перевод: «Прошу вас, с легким сердцем отпустите Меня и не печальтесь. Если вы будете счастливы, то и Я, идя во Вриндаван, тоже буду счастлив».
>