Текст 41

নাচে, কুন্দে ব্যাঘ্রগণ মৃগীগণ-সঙ্গে ।
বলভদ্র-ভট্টাচার্য দেখে অপূর্ব-রঙ্গে ॥ ৪১ ॥
на̄че, кунде вйа̄гхра-ган̣а мр̣гӣ-ган̣а-сан̇ге
балабхадра-бхат̣т̣а̄ча̄рйа декхе апӯрва-ран̇ге
на̄че — танцуют; кунде — прыгают; вйа̄гхра — тигры; мр̣гӣ — с ланями; балабхадра — Балабхадра Бхаттачарья; декхе — смотрит; апӯрва — с большим удивлением.

Перевод:

Наблюдая танцующих и прыгающих тигров и ланей, Балабхадра Бхаттачарья не мог прийти в себя от удивления.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 42

ব্যাঘ্র-মৃগ অন্যোন্যে করে আলিঙ্গন ।
মুখে মুখ দিয়া করে অন্যোন্যে চুম্বন ॥ ৪২ ॥
вйа̄гхра-мр̣га анйонйе каре а̄лин̇гана
мукхе мукха дийа̄ каре анйонйе чумбана
вйа̄гхра — тигры и лани; анйонйе — друг друга; каре — совершают; а̄лин̇гана — обнимание; мукхе — касаясь друг друга мордами; каре — совершают; анйонйе — взаимные поцелуи.

Перевод:

Тигры и лани даже обнимались и, касаясь друг друга мордами, целовались.

Комментарий:

[]

Текст 43

কৌতুক দেখিয়া প্রভু হাসিতে লাগিলা ।
তা-সবাকে তাহাঁ ছাড়ি’ আগে চলি’ গেলা ॥ ৪৩ ॥
каутука декхийа̄ прабху ха̄сите ла̄гила̄
та̄-саба̄ке та̄ха̄н̇ чха̄д̣и’ а̄ге чали’ гела̄
каутука — глядя на эту забавную картину; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; ха̄сите — начал улыбаться; та̄ — их всех; та̄ха̄н̇ — оставив там; а̄ге — дальше; чали’ — пошел.

Перевод:

Глядя на эту забавную картину, Шри Чайтанья Махапрабху улыбался. В конце концов Он расстался со зверями и пошел дальше.

Комментарий:

[]