Текст 40

‘কৃষ্ণ কৃষ্ণ কহ’ করি’ প্রভু যবে বলিল ।
‘কৃষ্ণ’ কহি’ ব্যাঘ্র-মৃগ নাচিতে লাগিল ॥ ৪০ ॥
‘кр̣шн̣а кр̣шн̣а каха’ кари’ прабху йабе балила
‘кр̣шн̣а’ кахи’ вйа̄гхра-мр̣га на̄чите ла̄гила
кр̣шн̣а — повторяйте: «Кришна! Кришна!»; кари’ — таким образом; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; йабе — когда; балила — сказал; кр̣шн̣а — повторяя святое имя Кришны; вйа̄гхра — тигры и лани; на̄чите — стали танцевать.

Перевод:

Когда Шри Чайтанья Махапрабху сказал: «Повторяйте „Кришна! Кришна!“» — тигры и лани стали восклицать: «Кришна!» — и танцевать.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 41

নাচে, কুন্দে ব্যাঘ্রগণ মৃগীগণ-সঙ্গে ।
বলভদ্র-ভট্টাচার্য দেখে অপূর্ব-রঙ্গে ॥ ৪১ ॥
на̄че, кунде вйа̄гхра-ган̣а мр̣гӣ-ган̣а-сан̇ге
балабхадра-бхат̣т̣а̄ча̄рйа декхе апӯрва-ран̇ге
на̄че — танцуют; кунде — прыгают; вйа̄гхра — тигры; мр̣гӣ — с ланями; балабхадра — Балабхадра Бхаттачарья; декхе — смотрит; апӯрва — с большим удивлением.

Перевод:

Наблюдая танцующих и прыгающих тигров и ланей, Балабхадра Бхаттачарья не мог прийти в себя от удивления.

Комментарий:

[]

Текст 42

ব্যাঘ্র-মৃগ অন্যোন্যে করে আলিঙ্গন ।
মুখে মুখ দিয়া করে অন্যোন্যে চুম্বন ॥ ৪২ ॥
вйа̄гхра-мр̣га анйонйе каре а̄лин̇гана
мукхе мукха дийа̄ каре анйонйе чумбана
вйа̄гхра — тигры и лани; анйонйе — друг друга; каре — совершают; а̄лин̇гана — обнимание; мукхе — касаясь друг друга мордами; каре — совершают; анйонйе — взаимные поцелуи.

Перевод:

Тигры и лани даже обнимались и, касаясь друг друга мордами, целовались.

Комментарий:

[]