Текст 4
Оригинал:
“মোর সহায় কর যদি, তুমি-দুই জন ।
তবে আমি যাঞা দেখি শ্রীবৃন্দাবন ॥ ৪ ॥
Транскрипция:
“мора саха̄йа кара йади, туми-дуи джана
табе а̄ми йа̄н̃а̄ декхи ш́рӣ-вр̣нда̄вана
Синонимы:
мора — Мне; саха̄йа — помощь; кара — окажете; йади — если; туми — вы; дуи — двое; табе — тогда; а̄ми — Я; йа̄н̃а̄ — пойдя; декхи — увижу; ш́рӣ — Шри Вриндавана дхаму.
Перевод:
Господь попросил Рамананду Рая и Сварупу Дамодару Госвами помочь Ему попасть во Вриндаван.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 5
Оригинал:
রাত্র্যে উঠি’ বনপথে পলাঞা যাব ।
একাকী যাইব, কাহোঁ সঙ্গে না লইব ॥ ৫ ॥
Транскрипция:
ра̄трйе ут̣хи’ вана-патхе пала̄н̃а̄ йа̄ба
эка̄кӣ йа̄иба, ка̄хон̇ сан̇ге на̄ ла-иба
Синонимы:
ра̄трйе — встав ночью; вана — по дороге, ведущей через джунгли; пала̄н̃а̄ — тайком уйду; эка̄кӣ — пойду один; ка̄хон̇ — кого либо; сан̇ге — с Собой; на̄ — не возьму.
Перевод:
Шри Чайтанья Махапрабху сказал: «Ранним утром Я покину город и, чтобы остаться неузнанным, пойду через джунгли. Я отправлюсь в путь один, без сопровождающих».
Комментарий:
[]
Текст 6
Оригинал:
কেহ যদি সঙ্গ লইতে পাছে উঠি’ ধায় ।
সবারে রাখিবা, যেন কেহ নাহি যায় ॥ ৬ ॥
Транскрипция:
кеха йади сан̇га ла-ите па̄чхе ут̣хи’ дха̄йа
саба̄ре ра̄кхиба̄, йена кеха на̄хи йа̄йа
Синонимы:
кеха — кто нибудь; йади — если; сан̇га — чтобы присоединиться ко Мне; па̄чхе — позади; ут̣хи’ — встав; дха̄йа — побежит; саба̄ре — любого; ра̄кхиба̄ — пожалуйста, остановите; йена — чтобы; кеха — кто либо; на̄хи — не пошел.
Перевод:
«Если кто-нибудь пойдет за Мной следом, пожалуйста, остановите его. Я не хочу, чтобы со Мной кто-то шел».
Комментарий:
[]