Текст 37

হেনকালে ব্যাঘ্র তথা আইল পাঁচ-সাত ।
ব্যাঘ্র-মৃগী মিলি’ চলে মহাপ্রভুর সাথ ॥ ৩৭ ॥
хена-ка̄ле вйа̄гхра татха̄ а̄ила па̄н̇ча-са̄та
вйа̄гхра-мр̣гӣ мили’ чале маха̄прабхура са̄тха
хена — в это время; вйа̄гхра — тигры; татха̄ — туда; а̄ила — пришли; па̄н̇ча — от пяти до семи; вйа̄гхра — тигры и лани; мили’ — примкнув; чале — идут; маха̄прабхура — со Шри Чайтаньей Махапрабху.

Перевод:

Когда Шри Чайтанья Махапрабху пошел по джунглям дальше, к Нему приблизилось пять или семь тигров. Примкнув к ланям, тигры пошли следом за Господом.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 38

দেখি’ মহাপ্রভুর ‘বৃন্দাবন’-স্মৃতি হৈল ।
বৃন্দাবন-গুণ-বর্ণন শ্লোক পড়িল ॥ ৩৮ ॥
декхи’ маха̄прабхура ‘вр̣нда̄вана’-смр̣ти хаила
вр̣нда̄вана-гун̣а-варн̣ана ш́лока пад̣ила
декхи’ — при виде их; маха̄прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; вр̣нда̄вана — священной земли Вриндавана; смр̣ти — было памятование; вр̣нда̄вана — Шри Вриндавана; гун̣а — качеств; варн̣ана — описание; ш́лока — стих; пад̣ила — произнес.

Перевод:

При виде идущих за Ним тигров и ланей Шри Чайтанья Махапрабху сразу же вспомнил о земле Вриндавана и произнес стих, описывающий ее трансцендентную природу.

Комментарий:

[]

Текст 39

যত্র নৈসর্গদুর্বৈরাঃ সহাসন্ নৃ-মৃগাদয়ঃ ।
মিত্রাণীবাজিতাবাস-দ্রুত-রুট্-তর্ষণাদিকম্ ॥ ৩৯ ॥
йатра наисарга-дурваира̄х̣
саха̄сан нр̣-мр̣га̄дайах̣
митра̄н̣ӣва̄джита̄ва̄са
друта-рут̣-таршан̣а̄дикам
йатра — где; наисарга — от природы; дурваира̄х̣ — враждующие; саха — живут вместе; нр̣ — люди; мр̣га — и звери; митра̄н̣и — друзья; ива — как; аджита — Господа Шри Кришны; а̄ва̄са — обитель; друта — покинувшие; рут̣ — гнев; таршан̣а — жажда и прочее.

Перевод:

«„Вриндаван — это трансцендентная обитель Господа. Там нет голода, гнева или жажды. Хотя люди и хищники — заклятые враги, там они живут вместе, связанные узами духовной дружбы“».

Комментарий:

Это слова из «Шримад-Бхагаватам» (10.13.60). Господь Брахма украл друзей-пастушков Шри Кришны и Его телят и, погрузив в сон, спрятал их. Когда же по возвращении Господь Брахма увидел, что Кришна как ни в чем не бывало продолжает развлекаться с друзьями-пастушками и телятами, он смог по достоинству оценить духовное величие Вриндавана.