Текст 36

ধন্যাঃ স্ম মূঢ়মতয়োঽপি হরিণ্য এতা
যা নন্দনন্দনমুপাত্ত-বিচিত্রবেশম্‌ ।
আকর্ণ্য বেণুরণিতং সহকৃষ্ণসারাঃ
পূজাং দধুর্বিরচিতাং প্রণয়াবলোকৈঃ ॥ ৩৬ ॥
дханйа̄х̣ сма мӯд̣ха-матайо ’пи харин̣йа эта̄
йа̄ нанда-нанданам упа̄тта-вичитра-веш́ам
а̄карн̣йа вен̣у-ран̣итам̇ саха-кр̣шн̣а-са̄ра̄х̣
пӯджа̄м̇ дадхур вирачита̄м̇ пран̣айа̄валокаих̣
дханйа̄х̣ — удачливы, благословлены; сма — безусловно; мӯд̣ха — глупые, неразумные; апи — хотя; харин̣йах̣ — лани; эта̄х̣ — эти; йа̄х̣ — кто; нанда — сына Махараджи Нанды; упа̄тта — нарядно одетого; а̄карн̣йа — услышав; вен̣у — звук Его флейты; саха — вместе с черными оленями (своими мужьями); пӯджа̄м — они поклонялись; вирачита̄м — совершали; пран̣айа — полными любви взглядами.

Перевод:

«„Да будут благословлены все эти глупые лани, ибо они пришли к сыну Махараджи Нанды, нарядно одетому и играющему на флейте. Воистину, как лани, так и их мужья поклоняются Господу взглядами, полными любви и нежности“».

Комментарий:

Этот стих из «Шримад-Бхагаватам» (10.21.11) произносят гопи Вриндавана.
Следующие материалы:

Текст 37

হেনকালে ব্যাঘ্র তথা আইল পাঁচ-সাত ।
ব্যাঘ্র-মৃগী মিলি’ চলে মহাপ্রভুর সাথ ॥ ৩৭ ॥
хена-ка̄ле вйа̄гхра татха̄ а̄ила па̄н̇ча-са̄та
вйа̄гхра-мр̣гӣ мили’ чале маха̄прабхура са̄тха
хена — в это время; вйа̄гхра — тигры; татха̄ — туда; а̄ила — пришли; па̄н̇ча — от пяти до семи; вйа̄гхра — тигры и лани; мили’ — примкнув; чале — идут; маха̄прабхура — со Шри Чайтаньей Махапрабху.

Перевод:

Когда Шри Чайтанья Махапрабху пошел по джунглям дальше, к Нему приблизилось пять или семь тигров. Примкнув к ланям, тигры пошли следом за Господом.

Комментарий:

[]

Текст 38

দেখি’ মহাপ্রভুর ‘বৃন্দাবন’-স্মৃতি হৈল ।
বৃন্দাবন-গুণ-বর্ণন শ্লোক পড়িল ॥ ৩৮ ॥
декхи’ маха̄прабхура ‘вр̣нда̄вана’-смр̣ти хаила
вр̣нда̄вана-гун̣а-варн̣ана ш́лока пад̣ила
декхи’ — при виде их; маха̄прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; вр̣нда̄вана — священной земли Вриндавана; смр̣ти — было памятование; вр̣нда̄вана — Шри Вриндавана; гун̣а — качеств; варн̣ана — описание; ш́лока — стих; пад̣ила — произнес.

Перевод:

При виде идущих за Ним тигров и ланей Шри Чайтанья Махапрабху сразу же вспомнил о земле Вриндавана и произнес стих, описывающий ее трансцендентную природу.

Комментарий:

[]