Текст 35

ডাহিনে-বামে ধ্বনি শুনি’ যায় প্রভু-সঙ্গে ।
প্রভু তার অঙ্গ মুছে, শ্লোক পড়ে রঙ্গে ॥ ৩৫ ॥
д̣а̄хине-ва̄ме дхвани ш́уни’ йа̄йа прабху-сан̇ге
прабху та̄ра ан̇га мучхе, ш́лока пад̣е ран̇ге
д̣а̄хине — справа и слева; дхвани — звуки; ш́уни’ — слыша; йа̄йа — идут; прабху — с Господом; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; та̄ра — их; ан̇га — тела́; мучхе — поглаживает; ш́лока — стих; пад̣е — повторяя; ран̇ге — зачарованно.

Перевод:

Привлеченные необыкновенным пением Господа, лани шли по обе стороны от Него. Поглаживая их, Господь в восторге произнес такой стих.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 36

ধন্যাঃ স্ম মূঢ়মতয়োঽপি হরিণ্য এতা
যা নন্দনন্দনমুপাত্ত-বিচিত্রবেশম্‌ ।
আকর্ণ্য বেণুরণিতং সহকৃষ্ণসারাঃ
পূজাং দধুর্বিরচিতাং প্রণয়াবলোকৈঃ ॥ ৩৬ ॥
дханйа̄х̣ сма мӯд̣ха-матайо ’пи харин̣йа эта̄
йа̄ нанда-нанданам упа̄тта-вичитра-веш́ам
а̄карн̣йа вен̣у-ран̣итам̇ саха-кр̣шн̣а-са̄ра̄х̣
пӯджа̄м̇ дадхур вирачита̄м̇ пран̣айа̄валокаих̣
дханйа̄х̣ — удачливы, благословлены; сма — безусловно; мӯд̣ха — глупые, неразумные; апи — хотя; харин̣йах̣ — лани; эта̄х̣ — эти; йа̄х̣ — кто; нанда — сына Махараджи Нанды; упа̄тта — нарядно одетого; а̄карн̣йа — услышав; вен̣у — звук Его флейты; саха — вместе с черными оленями (своими мужьями); пӯджа̄м — они поклонялись; вирачита̄м — совершали; пран̣айа — полными любви взглядами.

Перевод:

«„Да будут благословлены все эти глупые лани, ибо они пришли к сыну Махараджи Нанды, нарядно одетому и играющему на флейте. Воистину, как лани, так и их мужья поклоняются Господу взглядами, полными любви и нежности“».

Комментарий:

Этот стих из «Шримад-Бхагаватам» (10.21.11) произносят гопи Вриндавана.

Текст 37

হেনকালে ব্যাঘ্র তথা আইল পাঁচ-সাত ।
ব্যাঘ্র-মৃগী মিলি’ চলে মহাপ্রভুর সাথ ॥ ৩৭ ॥
хена-ка̄ле вйа̄гхра татха̄ а̄ила па̄н̇ча-са̄та
вйа̄гхра-мр̣гӣ мили’ чале маха̄прабхура са̄тха
хена — в это время; вйа̄гхра — тигры; татха̄ — туда; а̄ила — пришли; па̄н̇ча — от пяти до семи; вйа̄гхра — тигры и лани; мили’ — примкнув; чале — идут; маха̄прабхура — со Шри Чайтаньей Махапрабху.

Перевод:

Когда Шри Чайтанья Махапрабху пошел по джунглям дальше, к Нему приблизилось пять или семь тигров. Примкнув к ланям, тигры пошли следом за Господом.

Комментарий:

[]