Текст 30

আর দিনে মহাপ্রভু করে নদী স্নান ।
মত্তহস্তিযূথ আইল করিতে জলপান ॥ ৩০ ॥
а̄ра дине маха̄прабху каре надӣ сна̄на
матта-хасти-йӯтха а̄ила карите джала-па̄на
а̄ра — в другой день; маха̄прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; каре — совершает; надӣ — омовение в реке; матта — стадо возбужденных слонов; а̄ила — пришло; карите — совершить; джала — водопой.

Перевод:

В другой раз, когда Шри Чайтанья Махапрабху омывался в реке, туда на водопой пришло стадо возбужденных слонов.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 31

প্রভু জল-কৃত্য করে, আগে হস্তী আইলা ।
‘কৃষ্ণ কহ’ বলি’ প্রভু জল ফেলি’ মারিলা ॥ ৩১ ॥
прабху джала-кр̣тйа каре, а̄ге хастӣ а̄ила̄
‘кр̣шн̣а каха’ бали’ прабху джала пхели’ ма̄рила̄
прабху — Господь Шри Чайтанья Махапрабху; джала — омывался и читал в воде мантру гаятри; хастӣ — слоны; а̄ила̄ — предстали; кр̣шн̣а — повторяйте «Харе Кришна»; бали’ — сказав; прабху — Господь Шри Чайтанья Махапрабху; джала — плеснув воду; ма̄рила̄ — ударил.

Перевод:

Пока Господь, стоя в воде, читал мантру гаятри, слоны приблизились к Нему. Тогда Господь плеснул на слонов водой и велел им повторять имя Кришны.

Комментарий:

Шри Чайтанья Махапрабху — это Верховная Личность, Сам Бог, играющий роль великого, возвышенного преданного. Вайшнав, достигший уровня маха-бхагаваты, не проводит различия между друзьями и врагами. Достигнув этого уровня, он видит, что все служат Кришне. В «Бхагавад-гите» (5.18) говорится:
видйа̄-винайа-сампанне
бра̄хман̣е гави хастини
ш́уни чаива ш́ва-па̄ке ча
пан̣д̣ита̄х̣ сама-дарш́инах̣
«Смиренные мудрецы, обладающие истинным знанием, одинаково смотрят на ученого и благовоспитанного брахмана, корову, слона, собаку и собакоеда (неприкасаемого)».
Поскольку маха-бхагавата обладает знанием и его сознание одухотворено, он не видит разницы между тигром, слоном и просвещенным человеком. Доказательством одухотворенности сознания является бесстрашие. Такой человек ни к кому не питает вражды и всегда поглощен служением Господу. Он видит, что каждое живое существо — это вечная частица Верховного Господа, которая, исполняя волю Господа, служит Ему в меру своих сил. Кришна подтверждает это в «Бхагавад-гите» (15.15):
сарвасйа ча̄хам̇ хр̣ди саннивишт̣о
маттах̣ смр̣тир джн̃а̄нам апоханам̇ ча
«Я пребываю в сердце каждого живого существа, и от Меня исходят память, знание и забвение».
Маха-бхагавата знает, что Кришна находится в сердце каждого. Кришна повелевает живым существом, а живое существо исполняет Его волю. Находясь в сердце тигра, слона и кабана, Господь говорит им: «Это маха-бхагавата. Не нужно его беспокоить». Разве будут тогда звери нападать на такого великого святого? Неофитам и даже тем, кто достиг некоторых успехов в преданном служении, не следует пытаться имитировать маха-бхагавату — нужно лишь идти по его стопам. Слово анукара означает «имитировать», а слово анусара — «стараться идти по стопам». Мы не должны пытаться подражать маха-бхагавате или Шри Чайтанье Махапрабху. Все наши усилия должны быть направлены на то, чтобы, насколько это возможно, идти по их стопам. В сердце маха-бхагаваты нет и следа материальной скверны, поэтому даже такие дикие звери, как тигры или слоны, могут почувствовать любовь к нему. Маха-бхагавата же относится к ним как к близким друзьям. На этом уровне ни о какой злобе не может быть и речи. Идя через джунгли, Господь пребывал в экстазе, поскольку джунгли казались Ему лесом Вриндавана, где Он искал Кришну.

Текст 32

সেই জল-বিন্দু-কণা লাগে যার গায় ।
সেই ‘কৃষ্ণ’ ‘কৃষ্ণ’ কহে, প্রেমে নাচে, গায় ॥ ৩২ ॥
сеи джала-бинду-кан̣а̄ ла̄ге йа̄ра га̄йа
сеи ‘кр̣шн̣а’ ‘кр̣шн̣а’ кахе, преме на̄че, га̄йа
сеи — этой; джала — воды́; бинду — капель; кан̣а̄ — частицы; ла̄ге — касаются; йа̄ра — чьих; га̄йа — тел; сеи — они; кр̣шн̣а — Кришна, Кришна; кахе — повторяют; преме — в экстазе; на̄че — танцуют; га̄йа — поют.

Перевод:

Слоны, которых обдал брызгами Господь, начали повторять: «Кришна! Кришна!» — и, охваченные экстазом, пустились в пляс и запели.

Комментарий:

[]